311

X

Languages

It was only in recent times that a little light was shed onto the involved linguistic relationships of the archipelago. The Wesleyan missionary Dr G. Brown was the first to study the language of the Duke of York Islands, and his Dictionary and Grammar of the Duke of York Islands (Sydney 1883) published in only a small number of autotyped copies, provided the first information on one of the languages of the archipelago. This was followed a number of years later by the far more detailed and more extensive work of the Wesleyan missionary R. Rickard, published as an autotype in 1889 under the title, A Dictionary of the New Britain Dialect and English, and of English and New Britain, also a Grammar. Both works showed the intimate connection of the two languages, and the Wesleyan mission soon found that in southern New Ireland the language was so closely related to both these languages, that the north-eastern Gazelle Peninsula language could be used without difficulty in their schools. Meanwhile the Catholic missionaries, whose settlements on the Gazelle Peninsula had spread extraordinarily rapidly over a large part of the Gazelle Peninsula since 1890, under the leadership of the extremely capable and hard-working Bishop L. Couppé, had also undertaken a study of languages, and in 1897 there appeared in volume 2 of the third annual edition of the Zeitschrift für afrikanische und ozeanische Sprachen, an extensive grammar of the language of the north-eastern Gazelle Peninsula by Father B. Bley, which he followed up in 1900 with a language dictionary, published in Münster by the mission press. I would also like to mention that in this work, for some unknown reason, the chapter on adverbs, that Father Bley had covered in detail, has been significantly curtailed. Both works complement and expand the earlier publication by missionary Rickard. Then, in 1903, the autotype publication of a grammar of the Baining language by Father M. Rascher appeared, in which is given a further valuable contribution to the study of the languages of the archipelago. An updated edition of this valuable work followed in 1904, in the Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin, annual volume VII, section I.

For the following information I am grateful to fathers B. Bley and M. Rascher who, in spite of the great workload resting on them, very kindly obliged me by preparing a short summary of their earlier investigations. From this a presentation of the languages of the Gazelle Peninsula is given in a rounded form, with the addition of studies on the related southern languages of the Sulka and the Nakanai, and the language of the Duke of York group in the north.

Although the darkness previously hanging over the interrelationship of the Bismarck Archipelago languages is, through these studies, beginning to lift, there is still infinitely more in this area to be investigated and defined, but the eager enthusiasm directed at this situation by the missions’ guarantees that this area of research will not be neglected.

1. The Languages of the Coastal Dwellers of the Northern Gazelle Peninsula

An homogeneous language exists among the coastal natives along virtually the entire northern coast of the Gazelle Peninsula, from Cape Birara to Massawa, including the island of Massikonápuka. Although these coastal dwellers are undoubtedly of common origin, and, according to currently accepted opinion, have crossed from the southern end of New Ireland to the north coast of the Gazelle Peninsula as plundering tribes; pushing the original inhabitants – the Butam, Taulil and Baining – into the interior, or occupying the coastal strips that the latter had forsaken on account of volcanic eruptions, these coastal dwellers still feel little affinity towards one another. More often, hostilities have reigned between most districts and villages on the coast since time immemorial, and fear of being attacked and captured, or of being eaten, hinders any approach between them. This favours maintenance of purity and further development of the various dialects that were probably brought in with immigration from New Ireland, 312and which all represent only different idioms of the language family held in common with the inhabitants of southern New Ireland. For these coastal dwellers, related by origin, traditions and customs, there is no common tribal name that we can assign to their language, in the way we speak of the Taulil language, or the Nakanai, Baining or Sulka languages, but they must be known simply as the languages of the coastal inhabitants of the northern Gazelle Peninsula.

According to a rough estimation by the former imperial magistrate, Dr Schnee, the total number of natives, heavily decimated by war and epidemics, who speak these languages today is only 20,000, or at most 30,000.

The greatest majority of these speak the melodious so-called Matupi or north coastal dialect, whose boundary actually begins about the middle of Blanche Bay near the villages of Dawaun and Kararoia, and extends along the coast to include Matupi Island, then stretches along the entire north coast from the village of Nonga to the middle of Weberhafen. From Weberhafen this dialect moves inland on the Gazelle Peninsula, extending over the entire area south of the Varzinberg, incorporating the districts of Napapar, Tombaul and Tamaneiriki.

On the coast of Blanche Bay, from Schulze Point to Kabakaul and inland as far as the Varzinberg, the so-called Blanche Bay dialect is spoken. This differs from the previous dialect both in the pure and harder consonants, b, d, g, compared with the gentler sounding mb, nd, and ng, of the former, and through several not-exactly beautiful-sounding variations in word form. Apart from the more uneven pronunciation, which sounds as though the people had blocked their noses while having their mouths half-open, a simple comparison of several words (Table 1) shows which part has the greater euphony.

We meet a further dialect in the villages at the foot of Mother and North Daughter; in Bai, Nodup, Korere and Tavui, towards Cape Stephens. This has the hard b, d, and g in common with the Blanche Bay dialect, but differs from it and the other dialects in many word forms, and sounds very broad, while adding an i to many word forms; for example, see Table 2.

This dialect prevails also on the north coast of the island of Uatom; moreover it is pronounced in almost a singing tone, and the hard terminal p changes mostly into a v. For example:

    north coast northern Uatom
   hedge a liplip a livilivi
  yam a up a uvu
  fire a iap a iavi

Finally, from the middle of Weberhafen in the districts of Ramandu, Massawa, and on the island of Massikonápuka, we have the so-called Baining shore dialect, or s–dialect. It has the latter name because, as well as having deviating word forms it differs from the other dialects particularly in the frequently occurring s-sound, again demonstrating a great affinity with the language of southern New Ireland.

A few examples:

    north coast Baining coast
   stone a vat a vas
  earth a pia a pissa
  knife a via a vissa
  to sit kiki kiskis
  to go out irop siropo
  little ikilik sikilik
  to deceive vaogo vassere

On the boundaries of both dialects, at Cape Livuan and on the island of Urar, both the north coastal and Baining shore dialects are spoken.

Seventeen letters suffice for writing the language: a, b, d, e, g, i, k, l, m, n, o, p, q, r, t, u, v (= w), to which the letter s must be added, because of the Baining dialect and essential foreign borrowings.

Table 1

  Blanche Bay dialect north coast dialect
canoe a wagga a oanga
my child kaugu bul kaningu mbul
banana a wuddu a wundu
thing a maggit a mangit
to give tăbar tambar
women a wadān a warenden

Table 2

  north coast dialect Nodup dialect
sea a ta a tai
path a ga a gai
no pata no pata patai
where from? mamāve? memēvei?

313The sounds c, h, f, z, x and ch are foreign to this language. The s, c, z and tz in foreign words and also sch, are, as in the Baining shore dialect, pronounced as t by the natives; thus ‘Jesus’, ‘Moses’, ‘sacrament’ become Jetut, Motet, and takrament. In the Baining shore dialect the s- sound is not pure, but is strongly mixed with the h- sound.

F and pf in foreign words become p in the mouth of the natives (for example, Jotep instead of Joseph); and ch becomes k (for example, Achab to Akap).

The sounds b, d, and g at Matupi and on the north coast are always mb, nd, and ng, and whereas q in the Blanche Bay dialect designates the pure hard g, it is only a more intensive ng in the north coast dialect – almost nk.

Among the vowels, a is by far the dominant one, and is almost as common as all the others put together. But although a certain monotony is created, the other vowels are fortunately distributed in such a way that the speech in general – assuming naturally that it is well pronounced – must be regarded as melodious, and one might with some justification be astonished that such a primitive people can possess such a fine language.

One becomes even more astonished in studying the grammar, both by its richness in form and by the clever manner in which missing forms are circumvented or substituted.

This language shares with all the Melanesian languages the article a for all genders, for the definite article ‘the’ and also the indefinite ‘a’ (while ta indicates ‘any’). Also, the personal article to in front of men’s names and ia in front of women’s names, is a common occurrence in the Melanesian languages, in similar form.

A surprise is the triple genitive form of the substantive, formed by the particles kai, na, and i; the first expressing actual ownership, the second determination or subject, the third belonging to the whole or family property.

Examples:

a pal kai ra tutane, the man’s house;

a pal na tutan, the men’s house;

a pal na kāpa, the tin house;

tama i ra tutan, the man’s father.

The dative is formed by the prepositions, ta, in, an; and the accusative, apart from the mostly euphonically essential form of the article, ra, is the same as the nominative.

The triple form of multiples: dual, triple and plural, provides no difficulty in the substantive, because they are formed simply by prefixing the numerals two and three and the plural particles a lavur and a umana (the former being the absolute plural: all of their kind; the latter the relative plural: representing several in speech).

The situation is more difficult with the pronoun, in which the inclusive and exclusive form must be differentiated in the dual, triple and plural, depending on whether the people spoken to are incorporated or not. An outline might illustrate this more easily.

 

Singular

Dual

  

I. iau, I

I. (inclus.) dor, we two (you and I)

   

(exclus.) amir, we two (another and I)

 

II. u, you

II. amur, you two

 

III. i, he, she, it

III. amutal, the two

     
 

Triple

Plural

 

I. (inclus.) datal, we three (you two and I)

I. (inclus.) dat, we all (you and we)

 

(exclus.) amital, we three (two others and I)

(exclus.) avet, we without you

 

II. amutal, you three

II. avat, you all

 

III. dital, the three

III. diat, they all

We have an abundance of forms here, far exceeding that of European languages, but also establishing a brevity and precision of expression that is scarcely possible in another language. Equally numerous are the forms of the reflexive pronoun:

iau mule, I myself,

dor mule, we two ourselves,

datal mule, we three ourselves,

and so on, and of the possessive pronoun. In the latter, in all numbers and persons, besides the objective and substantive forms, a special form for determination or personal use is differentiated from possession. Here too we provide a plan, for the sake of clarity and brevity:

  Singular
    

Possession

Determination

 

I. kaniqu, mine

I. aqu, for me

 

II. kou (koum), yours

II. amu, for you

 

III. kana (kaina), his

III. ana, for him

             
  Dual
  I. alt kador I. alt Ador
    komamir   amamir
  II.   komamur II.   Amamur
  III.   kadir III.   adir
             
  Triple
  I. alt kadatal I. alt Adatal
    komamital   amamital
  II.   komamutal II.   amamutal
  III.   kadital III.   adital
             
  Plural
    Possession   Determination
  I. alt kada (kadat) I. alt ada (adat)
    komave (komavet)   amave (amavet)
  II.   komava (komavat) II.   amava (amavat)
  III.   kadia (kadiat) III.   adia (adiat)

The forms in brackets are the variations of the substantive form from the adjectival; where no 314special form is given, both are the same. For illustration of possession-indicating and determinationindicating pronouns, several illustrations follow:

They say: kaiqu pal, my house, but aqu nian, the food meant for me; komave boroi, our pig (possession), but amave boroi, pork meant for us; kou paip, your pipe (possession), but amu tapeka, tobacco for you, destined for your use; kana rumu, his spear (possession), but ana rumu, spear destined for him, by which he might be killed; kana market, his weapon, but ana bol, the bullet meant for him.

It is interesting, and in accordance with most Melanesian and several Micronesian (Gilbert Island) and Papuan languages, that in designations of relationship, body parts and several prepositions, the possessive pronoun is added as a suffix. For example:

    

tamaqu, my father

tama i dor, our two fathers

 

tamam, your father

tamamamir, etc.

 

tamana, his father

amamamur

     
 

naqu, my mother

naqu i dor

 

nam, your mother

nam a mamir

 

nana, his mother, etc.

nan a mamur

     
 

turaqu, my brother

a limaqu, my hand

 

turam, your brother

a limam, your hand

 

turana, his brother, etc.

a limana, his hand, etc.

     
 

piraqu, near me

taqu, in me

 

piram, near you

tam, in you

 

pirana, near him, etc.

tana, in him, etc.

The relative pronoun is replaced sometimes by the personal pronoun, sometimes by the indicating nam or ni, sometimes by the particle ba.

The indefinite pronouns di and da for ‘one’ are probably abbreviations of the personal diat, ‘she’ and dat, ‘we’, while the indefinite ‘it’ is reproduced by the personal pronoun third person singular i; for example, i bata, ‘it is raining’.

The adjective can stand either before or after the substantive, and in the former case is connected to it by na, and in the latter by a, and takes the substantive form.

Examples:

 

a gala na pal

a big house

  

a pal a gala

a big house

 

a bo na tutan

the good man

 

a tutan a boina

the good man

 

a lalovi na davai

a tall tree

 

a davai a lalovina

a tall tree

An actual gradation of the adjective does not occur, but there is a substitution for it, sometimes by juxtaposition, such as: qo i boina, nam i kaina, ‘this is good, that is bad’ (that is, this is better than that); or in the form: i boina ta dir, ‘he is the good one of the two’ (that is, the better); or: i gala taun diat par, ‘he is big above them all’ (that is, the biggest), or in similar circumlocutions.

Numerals, as almost throughout the South Seas, are based on the five or ten system. ‘Five’, a ilima, comes from lima, the hand. From 5 onwards the basic numerals are repeated with the prefix lap or lav, and from 10 on they are put together:

    

1 tikai

6 a laptikai

  

2 a urua (or evut)

7 a lavurua

 

3 a utul

8 a lavutul

 

4 a ivat

9 a lavuvat

 

5 a ilima

10 a vinun (or arip)

 

11 a vinun ma tikai

40 a ivat na vinvinun

 

12 a vinun ma evut

50 a ilima na vinvinun

 

13 a vinun ma utul

                 etc.
 

14 a vinun ma ivat

100 a mar

  etc.

200 a ura mar

   

300 a utul a mar

 

20 a ura vinun

400 a ivat na marmar

 

21 a ura vinun ma tikai

1000 a mar na limana,
i.e. a hundred
times the hands,
or a vinun na
marmar, i.e. ten
times a hundred

 

22 a ura vinun ma urua

  etc.
   
 

30 u utul a vinun

2000, a tutan ot; that is, a whole man, or so many times 100 as there are fingers and toes on an intact man (assuming that the latter still has all his limbs, which is quite often not the case).

The scheme shows how impractically long these numbers are (for example, 948 = a lavuvat na marmar ma ra ivat na vinvinun ma ra lavutul), and how little they are suited to rapid usage in trade and commerce. In actual fact, the natives need few dealings with numbers in their life. Where they have not been educated in schools and taught to count, they have so little numerical skill that in counting up to 5 or 10 they have to use the fingers of one or both hands to help them to form and retain a number picture. The larger numbers: tens, hundreds and thousands, are used only when counting strings of shell money, which occasionally run into the hundreds and thousands. This is carried out extraordinarily slowly and carefully, with fingers and toes used as aids.

Wherever in life more rapid counting is required, unique counting methods are available. For eggs, a brood of young birds, pigs or dogs, the native uses a keva instead of ivat for 4, a ura keva for 8, and a utul a keva for 12; similarly for 5, a vinar instead of ilima, for 10 a ura vinar, for 15 a utul a vinar, for 20 a ivat na vinavinar, and so on.

For fruits that are bound into bundles, he calls a bundle of 4 a varivi, 8 a ura varivi, and so on; a bundle of 6 a kurene; 12 aura kurene, or a naquvan, a dozen; 120 a pakaruot. 315

He counts smaller shell money after nireit – that is, every six shells; he names larger ones after that part of the body up to which they reach.

Every eight slender strips of bamboo used for making fish baskets are called a kilak, and accordingly sixteen are a ura kilak, twenty-four a utul a kilak, and so on.

By doubling the cardinal numbers, the distributive numbers are obtained, such as tikatikai, each one; a evaevut, every two; a ututul, every three; a ivaivat, every four; a ililima, every five; a laplaptikai, every six, and so on.

By placing the causative particle va in front of the cardinal numbers, the ordinal numbers are formed; for example, a vaevut, the second –that is, ‘that which makes it become two’; a vautul, ‘that which makes it become three’ – that is, the third; a vaivat, a vailima, and so on.

The substitution of numeric adverbs is characteristic. Since there are actually almost no real numeric adverbs, so-called numerating adverbs are formed by prefixing the causative va, in the sense of, ‘to do something once’, ‘to do it twice’, and so on; for example, i vautul me means ‘he has tripled it’ – that is, he has done it three times. I vailima me, ‘he has quintupled it’, and so on.

The natives lack all understanding of precise fractions and thus lack precise names.

With verbs, as well as the transitive and intransitive there is often a third form as well, in which the object, when it is a third person singular personal pronoun, is already included, and thus does not need to be specifically expressed. For example, oro (intransitive) to call, ora to call him or it; virit to fish, virite to fish for him or it; qire to see, qure- to see him or it.

Another feature of the verbs that is a characteristic of most South Sea languages consists of doubling them. They are either partially or completely doubled, be it to indicate the intensity of treatment or of frequent occurrence, or to make transitive intransitive.

Time and mode of the verb are not expressed by verb alteration but by particles, and often do not coincide with those of European languages, as the following scheme shows.

I. Present
    

Singular

Dual

 

iau vana, I am going

dor (amir) vana

 

u vana, you are going

amur vana

 

i vana, he is going

dir vana

      
 

Triple

Plural

 

datal (amital) vana

da (ave) vana

 

amutal vana

ava vana

 

dital vana

dia vana

     
II. Completed Present
 

iau ter vana, I have (already) gone

 
 

dor ter vana,

 
 

dital ter vana, etc.

 
     
III. Just begun Past
 

iau bur vana, I have just left

 
 

dor bur vana, etc.

 
     
IV. Narrative Past
 

iau qa vana, I went

 
 

dor qa vana, etc.

 
     
V. Pluperfect
 

iau qa ter vana, I had gone, have already been gone a long time

 

dor qa ter vana, etc.

 
     
VI. Future
 

Singular

Dual

 

ina vana, I shall go

dor (amir) a vana

 

una vana, you will go

amur a vana

 

na vana, he will go

dir a vana

     
 

Triple

Plural

 

datal (amital) a vana

dat (avet) a vana

 

amutal a vana

avat a vana

 

dital a vana

diat a vana

     
VII. Future Anterior
 

ina qa vana, I shall have gone, or will certainly go

 

dor a qa vana, etc.

 
     
VIII. Future Presumptive
 

na ter vana, he will probably have gone

 

dir a ter vana, etc.

 

Through the particle vala, a so-called habitual form is obtained. For example:

iau vala vana, I often go, have the habit of going

iau ter vala vana, I have often gone, etc.

In a similar way, through tiga a daily form is obtained: iau tiga na vartovo = I come every day for lessons.

In all its forms the imperative coincides with the future: una vana! go! avat a vana! go (plural)!, and so on.

Unfortunately, a real conditional is lacking, as well as the entire passive voice. In the former, one is aided by the particle ba in front of the indicative form, and in the latter by circumlocution with the active; for example, instead of ‘I am hit’, one says, dia kita iau, they hit me or, i kita iau, he hits me, or similar.

The above scheme has already shown how the conjugation particles form complete replacements for our auxiliary verbs, ‘to be’, ‘to have’, ‘to become’, ‘may’, and so on, in so far as these serve for the construction of time and manner. For ‘to be’, when it designates the relation of the predicate to the subject, a corresponding personal pronoun serves each time. For example:

a bul i gala, the boy, he big;

a ura bul dir gala, the two boys, the two big;

a utul a bul dital gala, the three boys, the three big;

a umana bul dia gala, the boys, all big.

316In spite of the apparent lack, in reality this language deviates so little that it almost never lacks a substitute form.

Still with the verb, besides the causative prefix va mentioned above, which signifies ‘to allow’ or ‘to make’ what the action of the verb does, we want to mention the prefix var in the formation of the reciprocal, occurring in similar form in a whole series of Melanesian, Polynesian and Papuan languages.

Examples:

tur, to stand; vatur to permit, or to cause to stand;

gala, to be big; vagala, to enlarge;

ubu, to strike; varubu, to strike one another, to fight;

vul, to insult; varvul, to insult one another.

Of the remaining word forms, adverbs of place deserve special mention, as much for their individuality as on account of their frequent use. In them, rest and motion must be precisely differentiated, as well as direction to the speaker, whether on the shore or forest edge (or conversely on the open sea), whether straight over the person addressed, whether over yonder, up above or down below is intended. Thus:

 

uro, outwards

ura, downwards

  

aro, yonder

ara, under

 

maro, from outwards

mara, from below

     
 

urie, to the edge of the forest

urike, towards the shore

 

arie, on the edge of the forest

arike, on the shoreline

 

marie, from the edge of the forest

marike, from the shore

     
 

urama, upwards

ubara, downwards to you

 

arama, up above

abara, down below near you

 

marama, from above

mabara, from below near you

The adverbs of place often replace prepositions, such as:

arama ra balanabakut, in the sky;

ara ra pia, on the earth;

aria ra pui, in the forest;

uria ra pui, to the forest.

They are usually also used where the indication of place has been done using a substantive with a preposition or in some other way. For example, arama raul a davai, ‘on the tree’; abara piram, ‘near you’.

As far as the real prepositions are concerned, their small numbers can be explained as due both to their replacement by adverbs, and the significance and manner of construction of many verbs that require no preposition. Thus, here too, the lack is only ostensible.

In the numerous interjections for the expression of astonishment and wonder, like aipua! ua! gaki!; of pain, like vele!; of compassion, like rabiavui!; of joy over the new moon or the presence of a lot of fish in the basket, like kuo! kuo! kuo! and other sentiments, this language can indeed measure up against others.

On the other hand, it is very modest in sentence construction. In simple sentences, the sentence parts can indeed be partially inverted and placed at the head for emphasis, but for longer sentence structures, or for coordinating or subordinating composition of sentences, both precise particles and the actual conditional form of the verb are missing.

If we compare the vocabulary of this language with that of European languages we must be amazed on the one hand by its great wealth and on the other hand by its great poverty. This language is uncommonly rich in names and designations for objects and processes, and in technical expressions from the daily life of the natives. Every plant, every forest tree, each one of over a hundred varieties of banana, each one of the numerous species of taro and creeper, every bird, every type of fish, every minute part of their huts, their canoes, their fishing baskets, has a special name. Every technique in house construction, fishing, and so on, has a short, precise technical expression that, because of its absence in our languages, we can reproduce only by a circumlocution of varying length. Often words coincide in a certain sense with European ones, but the slightest nuance, another situation, another object, requires yet another totally different verb.

On the other hand, the dearth of expressions from the area of the abstract, of spiritual life, morals, and above all from everything that passes beyond the horizon of notions in the natives’ daily lives, is very great. Above all, many general concepts, such as ‘plants’, ‘animal’, ‘human’, ‘person’, are missing. Others indeed exist, but do not correspond generally with ours, as, for example, bird, a beo, which also encompasses everything that flies, like beetles and butterflies. Mental powers and activities like comprehension, thought, volition, belief, are idiomatically never expressed in the abstract by the substantive, but always concretely by verbs: matoto, to understand; nuk-vake, to remember; meige, to desire; nurnur, to believe. However, in this area the language is still capable of modification, and permits – for example, by doubling the verbs – many new word constructions for abstract concepts. However, it will be necessary for the young people to become accustomed to the use of the abstract. The same applies to the area of morality.

It is obvious that the natives can have no expression for totally unknown or only unclearly felt ideas, such as gratitude, chastity, humility, modesty, and so on, but, here too, many a new word can be formed grammatically correctly, corresponding to 317the meaning of the word in European languages, while transposing it from the concrete into the figurative sense. But where this is not possible, one ought not to shy away from enriching and complementing such a beautiful language by introducing the simplest possible foreign words. One would fervently hope that in our German colonies German words would be introduced for missing words, rather than English, which has unfortunately occurred too often up till now.

Black and white image of a group of dancers in their village.

Plate 47 Dance at a circumcision ceremony. South coast of New Britain

For comparison with other South Sea languages, a list of a few common words follow, and as an example of speech, a translation of the Lord’s Prayer.

    

a tutan, the man

a vavin, the woman

tamana, his father

moki! (address) my father!

nana, his mother

gaki! (address) my mother!

a limana, his hand

a matana, his eye

a taligana, his ear

a ta, the sea

a tava, the water

a oaga, the canoe

a en, the fish

a vat, the stone

a davai, the wood, the tree

a tabaran, the soul of the dead

a balanabakut, the belly, the firmament, the heavens

boina, good

kaina, bad

mat, dead

ogor, strong

laun, to live

tur, to stand

ki, to sit

  

a mal, the clothing

a luluai, the headman

a pal, the house

a vudu, the banana

a lama, coconut tree and coconut

a kian, the egg

a vuaina, his fruit

a pap, the dog

a boroi, the pig

vua, to lie

vana, to go

kakaile, to sing

malagene, to dance

pil, to leap

ean, to eat

kita, to strike

kul, to buy

log, to steal

qori, today

nabug, yesterday

karaqam (ieri), tomorrow

narie, the day before yesterday

oarie, the day after tomorrow

dari, so

a kapiaka, the breadfruit tree

The Lord’s Prayer

Tamamavet nam u ki arama ra balanabakut. Boina da ru ra iagim. Boina na vut kou varkurai. Boina di torom tam ara ra pia, veder di torom tam arama ra balanabakut.

Qori una tabari avet ma ra amave nian na bugbug par. Una nukue komave magamagana kaina ta nidiat, dia ter vakaine avet. Qaliak u beni avet ta ra varlam. Ma una valauni avet ka ra kaina. Amen.

2. The Duke of York Language

Lying between New Britain and New Ireland, the Duke of York group forms a natural connection between these two islands. One therefore easily tends to believe that the earlier migrations from south-western New Ireland to New Britain, especially in view of the imperfect vessels, all followed their natural route through the Duke of York group, and 318that therefore this island group was again a starting point for the various migratory expeditions, and that the language there was virtually the mother of the various northern Gazelle Peninsula dialects, which had gradually evolved and branched from it. Only a more intensive study of the Duke of York language seems to demonstrate that this can hardly be the case.

In any analogy, such a number of basically different elements are brought to light, mainly in the word forms and less so in the grammatical constructions, that one has to accept a completely independent development of the Duke of York dialect. On the other hand, as far as grammatical construction is concerned, the main similarity is with that of the northern Gazelle language, and the rules of the latter can almost all be applied to the former, with little alteration. Thus, without doubt, the Duke of York language belongs to the same idiom as the various dialects of the north-eastern Gazelle Peninsula and the south-western coast of New Ireland.

Moreover, in the Duke of York group, from island to island and occasionally from village to village, variants exist, based more or less on neighbouring dialects. Thus in Nakukur, woman = a tebuan (according to G. Brown’s dictionary), while on the island of Mioko and on the northern Gazelle Peninsula it is a vavina; whereas on Nakukur the latter word signifies only the female of animal species. ‘Long’, iok, iokana on Nakukur, is tia, tiaina on Mioko. Likewise, divai ‘tree’ and make ‘sun’ are nai and kake on the latter island. A great many words are originally different from those of the northern Gazelle language, such as those in Table 3.

A very large number of totally similar words with the same meaning as those of the northern Gazelle Peninsula demonstrate the original relatedness of both dialects; see, for example, Table 4.

With other words the similarity is immediately apparent. For example, see Table 5.

In many words of course the relationship does not leap so easily to the eyes, and it is only discovered when one goes back to the root of the words; for example, make (‘sun’, ‘heat’) is called keake on the northern Gazelle. The root of them both is ke; in the latter case it is doubled to keake, and in the former case it is changed into the perfect participle by the prefix ma, and is found in similar forms in the Baining s-dialect in maqes (‘sun’), or as the adjective in maqe, and makeke, ‘dry’. It is the same with ninogon and nagnagonai, ‘laughter’; akaka and kaina, ‘bad’; veum and varubu (root um = ub), ‘to fight’; teglik and taiqu (root ta), ‘brother’; tunalik and matuana, ‘nephew’; vekankan and varqanai, ‘to agree’, ‘to be happy’, and others.

This dialect has the broad ai in several words like tai (sea) in common with the dialects of Nodup and Tavui at the foot of Mother volcano; likewise the word toto, instead of bebe (butterfly).

Table 3

  Duke of York northern Gazelle Peninsula
house ruma1 pal
six nom laptikai
ten noina vinun
breadfruit bare kapiaka
to eat utna kaikai (nian)
bird pika beo
long iokana lolovina
man muana tutan
thing lig maqit
shell money divara tabu
spirit, image, shadow nio tulugean
as len veder
the demonstrative kumi qo
  kuma nam

Table 4

ki, to sit pia, earth pidik, secret
tur, to stand bug, day aman, outrigger
laun, to live vo, paddle tamana, his father
mat, dead kiau, egg nana, his mother
gala, big burut, alarmed bata, to rain
vana, to go daka, pepper dur, dirty
pula, blind liplip, fence kalagar, parrot
lama, coconut tutun, to cook lagun, border
up, yam barman, yout vat, stone
via, knife dodo, stiff  

Table 5

  Duke of York northern Gazelle Peninsula
wood divai davai
to sleep inep diep
wind vūvū vuvu
fishing net bene ubene
bath nirariu niiu
small liklik ikilik
seed patikina patina
to do pet pait
mango kai koai
to cough kogo kaogo
ripe mo mao
to sing kelekele kakaile
pig boro boroi
canoe aka oaqa
soul tebaran tabaran
for, on account of kup, kupi up, upi
louse nanut ut
close to matiti matatai

Table 6

Singular Dual Triple Plural
      on Nakukur on Mioko
   iau, I dar (inclus.) datul (inclus.) dat (inclus.) det
u (ui), you mir (exclus.) mitul (exclus.) meat (exclus.) met
i, he, she, it mur mutul muat mot
  diar ditul diat diat

Several identical or similar words probably originally had the same meaning but gradually became shaded to more or less related concepts, such as:

    

Duke of York

northern Gazelle Peninsula

 

taurara, virgin

widow, quarrel because of adultery

 

vavin, female animal

woman

 

tebuan, woman

tubuan, old woman

 

vinun, ten men

ten in general

 

utul, three pairs

three individuals

 

kuren, four fruits

kurene, half a dozen

The word par (all) here has the reversed form rap, just as diradira (flying squirrel) is reversed into ridarida in other places.

A brief overview of grammatical forms will show us on the one hand the great relationship of the northern Gazelle dialects with those of the Duke of York group, but, on the other hand also their differences, occurring particularly in the particles of construction.

To begin with, as on the Gazelle Peninsula, seventeen letters suffice for written representation of the language, and the letter ‘s’ has had to be added because of introduced foreign words.

The article a for all genders, and the personal article to is again common to both. Also, a special article is available for female personal names, but here it is called ne instead of ia or ja; for example, Neling becomes Jaling on the Gazelle Peninsula.

Exactly as on the Gazelle Peninsula, besides the singular, they differentiate a triple multiple-form, dual, triple and plural, and the triple genitive with na, i, and kai deviates only insofar as the posses-sive genitive has a nu instead of kai. The preposition tai for forming the dative on the Gazelle Peninsula corresponds with karom here, and has the same meaning. The dual is formed with ru and the triple with tul instead of ura and utul on the Gazelle Peninsula. Also, the plural has two forms, with in or kum, as in a in ruma or a kum ruma, ‘the houses’.

With regard to the adjective, in both its formation and its placement to the substantive and the designation of differences in gradation, there is no difference in treatment from that on the northern Gazelle Peninsula.

The personal pronoun is almost the same as on the Gazelle Peninsula. Table 6 indicates variations.

Also, the reflexive pronouns are formed, as there, by doubling the preceding form or adding ut (Gazelle Peninsula iat). 320

The possessive pronoun is likewise differentiated by a doubling: indicating possession and indicating assignment. The former is indicated in Table 7, the latter in Table 8.

The possessive pronoun is added also to several prepositions as a suffix:

    tag, to (at) me nag, near me (for me)
  tam, to (at) you nam, near you (for you)
  tana, to (at) him nana, near him (for him)

Finally, it is added to certain substantives, but in a more extensive way than on the Gazelle Peninsula. As well as to those substantives indicating relationships, body parts or parts of a whole, like those in Table 9, the possessive pronoun can also be added as a suffix to a whole number of other words, such as those in Table 10, and:

a divaraig, my shell money, but also: a nug divara;

a marig, my body decoration;

a pinapamig, my garden;

a lamaig, my coconut;

a akaig, my canoe.

The relative pronouns are, as on the Gazelle Peninsula, replaced by personal pronouns, or by pronouns indicating ownership, or can be left out completely.

The interrogative ooi? ‘who’? and aua? ‘what’? correspond to toia and uva on the Gazelle Peninsula.

However, the demonstratives, kumi, kuma, kumia, and bi, are different.

 

on Nakukur

on Mioko

 

1 ra

1 ra

 

2 ruadi

2 ruo

 

3 tuldi

3 tul

 

4 vatdi

4 vat

 

5 limadi

5 lima

 

6 nomdi, or limadi ma ra

6 nom2

 

7 limadi ma ruadi

7 talaqarua

 

8 limadi ma tuldi

8 lakatul

 

9 limadi ma vatdi

9 latakai

 

10 noina

10 noina

 

20 ru noina

20 ruo noina

 

50 a lima na noina

50 a lima na noina

 

60 a nom na noina

60 a nom na noina

 

100 a mar

100 a mar

     

Ordinal numbers

 

Nakukur

Mioko

 

the first, a mukana

a muqana

 

the second, ra i patap

dina

 

the third, ru i patap

dituina

 

the fourth, tuldi i patap

datavavat

 

etc., etc.

the fifth, datalalima

     

the sixth, datanonom

   

the seventh, datalakarua

   

the eighth, datalalima

   

the ninth, datalakakai

   

the tenth, nonodet

Table 7: Indicating possession

Singular Dual Triple Plural
a nug, mine a nudar a nudatul a nudat
a num, yours a numir a numitul a numeat
a nuna, his a numur a numutul a numuat
a nudiar a nuditul a nudiat  

Table 8: Indicating assignment

Singular Dual Triple Plural
agag, for me amadar amadatul amadat
amam, for you amamir amamitul amameat
ana, for him amamur amamutul amamuat
  amadiar amaditul amadiat

Table 9

tamag, my father nakug, my mother tug alt  
tamam, your father nam, your mother or my child
tamana, his father nana, his mother natig  
matag, my eye limag, my hand      
matam, your eye kapig, my blood      
matana, his eye etc.      

Table 10

          rumaig, my alt   alt a nug ruma, my alt  
  rumaim, your house, but also: a num ruma, your house
  rumaina, his   a nuna ruma, his  
    Distributive numbers
  are formed by duplication of the cardinal number
  Nakukur Mioko
  every 1, rauravin rara or lapara
  every 2, ruruvin rurua or laparua
  every 3, tultulavin tultul or lapatul
  every 4, vatvat na vin vatvat or lapavat
  every 5, limlim na vin limlimo or laplima

Variations here from the northern Gazelle language are a special kind of counting for pairs, where the first five numbers almost coincide with the cardinal numbers of the Gazelle Peninsula, but on the other hand they do not disown their pure Polynesian origin. Thus they are:

    1 pair, kai in Samoan, tasi
  2 pairs, urua in Samoan, lua
  3 pairs, utul in Samoan, tolu
  4 pairs, luvat in Samoan, fa
  5 pairs, tilim in Samoan, lima
  6 pairs, ma nom in Samoan, ono
  7 pairs, ma vit in Samoan, fitu
  8 pairs, tival in Samoan, valu
  9 pairs, tiva in Samoan, iva
  10 pairs, tikina in Samoan, sefulu

Most of the other varying forms of numbering for fruit, shell money, eggs, animals and humans are quite different from equivalent numbering methods on the Gazelle Peninsula; thus, here, a inagava is a 200-shell piece of money; there, on the other hand, it is four eggs or youths.

In the verbs, the transitive suffixes tai and pai correspond with tar and pa on the Gazelle Peninsula. The ending tau is perhaps the similarsounding preposition: ‘on’, ‘over’. The causative prefix va also exists here, and ve corresponds with the prefix var in forming the reciprocal.

With regard to the partial or total doubling of the verbs, the same rules apply as on the northern Gazelle Peninsula.

In conjugation the verb remains unaltered. In the present tense only the pronoun precedes the unaltered verb (see Table 11).

According to the Reverend G. Brown, the perfect should be expressed by inserting a long a between pronoun and verb. This seems erroneous to me; I rather believe that it is the particle ta, as in the Nodup dialect, where ta is also used instead of tar or ter on the Gazelle Peninsula. As it seems, the particle of the perfect is used less often here, and narrates mostly in the present, if the past already stems from the rest of what is said.

The imperative coincides with the forms of the future tense (see Table 12), and the conditional is like the indicative, and is differentiated only by the particles ba, ‘so that’, ‘if’; duk, ‘perhaps’; kaduk, ‘lest’.

The entire passive voice, with the exception of a few perfect participles, is missing and, as on the Gazelle Peninsula, is replaced by circumlocution with the active voice.

The small number of prepositions is based both in the significance that no preamble is required and in the use of adverbs which often take the place of prepositions. The most essential real prepositions are ko, kon ‘from’; karom, ‘to’, ‘at’; ma, ‘with’, ‘from’, ‘through’; na, ‘by’, ‘for’; ta, tan, ‘in’, ‘at’.

Of all types of word, adverbs deviate the most from those of the northern Gazelle Peninsula; only very few are totally the same, like na bug, ‘yesterday’; na taman, ‘outside’. Yet others are not totally dissimilar in form, and are perhaps originally from the same stem, although no longer with the same meaning, like:

     Duke of York Gazelle Peninsula
  urin, to this place urie, to the shore
  urog, away, from uro, over there
  unata, unaga, upwards urama, upwards
  amaganate, above arama, above
  una pia, on the ground ura ra pia, to the ground
  ura bugbug rap, all day ra bugbug pa, all day
  iu, ioi, maia, yes maia, yes
  pate, my pata, no

The adverb nakono (on the shore) corresponds to the adverb with the same meaning on the island of Uatom: naono.

The following are totally different:

Table 11: Present

Singular Dual Triple Plural
ian van dar van datul van dat van
 ui van mir van mitul van meat van
  i van etc. etc. etc.

Table 12: Future

Singular Dual Triple Plural
ag van dar a van datul a van dat a van
un van mir a van mitul a van meat a van
in van etc. etc. etc.322
 

Duke of York

Gazelle Peninsula

 

kumari, today

qori, ieri

 

kumi ut, nadirik, now

qoko

 

unaburu, naboroa, tomorrow

karaqam, nigene

   

umera, uragra, the day after tomorrow

oarie

 

ulogra, three days ago

naria liu

 

gen, igen, apart

arirai

 

lelavai, leloa, why? how? how?

dave?

 

lenkumi, lenkuma, lenma, so

dari

The conjunctions ma, bulug, kaduk, ba, correspond to the Gazelle Peninsula words: ma, ‘and’; bula, ‘also’; kan, ‘lest’; ba, ‘when’, ‘if’. Ku corresponds probably to the end-syllable ka, ‘only’. On the other hand, kuma, ‘because’, differs from taqo on the Gazelle Peninsula.

Since interjections often vary even from village to village, there are deviations from those on the Gazelle Peninsula, like au! instead of aipua; a peu! instead of ra biavi! and others of lesser significance for the comparison of both dialects.

In any event, this brief comparison shows that in spite of the great similarity of both languages, and the consequent original affinity, basically different elements are nevertheless present in the Duke of York language; searching for their origin would still be an interesting project in further language investigation.

3. The Baining Language

Just as the Baining is different from neighbouring tribes in his physiognomy, traditions and customs, he differs also in language. This deviates in many ways from the great Melanesian family of languages.

A general feature of Melanesian languages is the presence of a triple; the Baining language lacks this. It has merely three numbers: singular, dual and plural. Formation of the pronoun, which is so painfully precise in most Melanesian languages, is less advanced here. There are no inclusive and exclusive forms, and furthermore a proper possessive pronoun is missing for words that indicate relationships or body parts. The Baining language recognises no difference in possessive pronouns and does not append them to the substantive, but always places the possessive pronoun in front of the substantive.

A further, and probably the most significant feature of the Baining idiom consists, in my view, in that it is an inflected language. The word endings are altered to express the different numbers.

The vocabulary is totally divergent from that of the Melanesian languages known so far, right down to insignificant exceptions.

The grammatical outlines of the Baining language are as follows.

I. Phonetics

The Baining alphabet has 22 sounds:

1. vowels: a, e, i, o, ä, ö;

2. consonants: b, ch, d, g̃, g, h, k, l, m, n, p, r, s, t, u, v.

Vowels and umlauts are the same as those in German.

Note in regard to the pronunciation of consonants:

a) b must always be pronounced by sounding an m in front; for example, a bieska, is pronounced a mbieska, ‘the wound’.

b) ch sounds far more gentle than our ‘ch’; somewhat like the German ‘g’ as the terminal sound after ‘a’, ‘o’, ‘u’ in ‘Lug’ with the assonance of ‘ch’.

c) d has, like b, an epenthesis, n; for example, a dulka, is pronounced a ndulka, ‘the stone’.

d) corresponds to the ‘ng’ in ‘long’; for example, g̃oa, is pronounced ngoa, ‘I’.

e) combines the two sounds g̃g; for example a gunarka, is pronounced a nggunarka, ‘the pencil’.
    Note: If the vowel following g̃g (=g) drops off, the pronunciation of the g becomes for example, a muga, ‘the tree’, a mug̃, ‘the trees’.

f) h is pronounced like our German ‘h’. But, it has the characteristic that at the beginning of a word and as a medial sound it can be replaced by an s; for example, a hur or a sur, ‘the fences’. h is never a terminal sound, except when a vowel follows; for example, ka tes, ‘he is eating’; ka te ut, ‘he is fighting against us’.

g) k does not have the hard palatal plosive sound as in German; it sounds almost like our ‘g’ at the beginning of a word.
    k between two vowels changes to ‘ch’ in the third person singular personal pronoun; in other cases usage decides it. For example, a choátka cha mit, ‘the man he goes away’, but on the other hand goa aka, my friend.

h) p between two vowels must be changed into v; for example, g̃u tav a mug̃ instead of g̃u tap a mug̃ ‘I am felling trees’.

i) t between two vowels is usually changed into r; for example, g̃oa rar instead of g̃oa tar, ‘I am bathing’.

II. Lexicology

The Baining language is founded on the following five basic rules:

  1. The noun-substantives are divided into several groups distinguishable by suffixes.
  2. All the other classes of words, with the exception of adverbs, prepositions, 323conjunctions, interjections, and sometimes verbs, when related attributively or predicatively to a noun, adopt the syllables corresponding to the noun, in all numbers.
  3. The words (substantive, adjective and pronoun) of the first and second groups, designating creatures endowed with intellect, have an unique pronoun for the third person plural (ta, ti, tu).
  4. All designations for creatures without intellect, in the plural, belonging to the first and second groups, and the singular and plural of words of the third group regardless of whether or not they concern rational beings, have just one pronoun (in the singular and plural), namely g̃a or g̃et (g̃eri).
  5. Words of the first group have a special possessive pronoun in the singular and plural (a – a ra).

The words of the second and third groups have the same possessive pronoun for singular and plural, namely at.

1. The Article

a) The definite and indefinite article is a (ama) in singular and plural, for all cases; for example, a ika, ‘the bird’, plural a ik; a muga ‘the tree’, plural a mug̃.

b) The article is placed in front of nouns, adjectives, numerals, the possessive pronouns, ‘ours’, ‘yours’, ‘theirs’, and the three persons of the dual. For example:
   a nanki, the woman
   a mer g̃oa, I am well (‘well I’)
   a ratpes, we
   a ur a luan, our clothes
   a g̃en a luan, your clothes
   a ra a ruis, their children
   a un a chip, our two spears
   a oan a lat, your two gardens
   a ien a vrika, their two slingshots

c) A number of words, mostly those expressing a relationship or parts of the body, occur without articles, and only in conjunction with the possessive pronoun. For example:
   gu mam, ‘my father’;
   gu nan, ‘my mother’;
   goa ren, ‘my body’.

2. The Substantive

a) The Baining language has three numbers: singular, dual and plural.

b) No unique suffix in the plural form corresponds to the suffixes of the singular of the first and second groups.

c) Only one special form of the dual suffix (iem) supports the various suffixes of the first group.

d) Similarly, only one special form of the dual suffix (im) supports the various suffixes of the second group.

e) Also one of the dual as well as the plural supports the various suffixes of the second group.

Black and white image of a mask house.

Plate 48 Mask house on New Ireland. In the lower row, ordinary dance masks (tatanua); in the upper row, totem masks (kepong)

324Annotations:

1. Suffixes of the first group in the singular: acha, cha, ka, ga
   Suffixes of the second group in the singular: eichi, chi, ki, gi
   Suffixes of the third group in the singular: ini, eit, bit, igl, um, em, bem, ar, as, us, es.

2. Most words of the first and second groups can take the derivative syllables (suffixes) of the third group.

Observations on the three numbers:

A. Singular

Mam, ‘father’; nan, ‘mother’, and several others have no singular ending.

B. Dual

1. The dual in the first two groups is formed by appending the ending iem or im to the stem, depending on the ending of the substantive, to its stem. For example, a igelka ‘the boy’, stem: a igel, dual: a igeliem; a igelki, ‘the girl’, dual: a igelim.

2. Each of the various suffixes of the third group, with the exception of as, has its own dual ending, which is appended to the stem of the word:

  ini singular iram dual
  it, eit, bit singular ihim dual
  igl singular igrim dual
  ar singular isum dual
    em (um, bem) singular am, bam dual
  as (us) singular ihim dual
C. Plural

a) In the words of the first and second group:
   Formation of the plural occurs by omitting the singular ending (suffix). For example:

  a vaska singular, ‘breadfruit tree’, a vas plural
    a leichi singular, ‘the door’, a lei plural

b) In the words of the third group:
   Each of the six classes is aided by an unique plural suffix, as evident from the summary in Table 13.
   Examples: a larini, ‘the small garden’; a lariam, ‘two small gardens’; a larirag̃, ‘small gardens’.

Table 13

ini singular iram dual irag̃ plural
it, eit, bit singular ihim dua isig̃ plural
igl singular igrim dual igrig̃ plural
em, um, bem, singular am, bam dual ap, lap plural
ar singular isum dual isug̃ (itnek) plural
as, us singular isim dual isig̃ plural

Annotation:

The suffixes of the third group each have a specific meaning. For example:

a mug̃ini, ‘the sapling’;

a mug̃igl, ‘a small piece of wood’;

a mug̃em, ‘a piece of wood’, and so on.

Declension

a) Genitive

 

The subjective and objective genitive relationship is expressed by a corresponding possessive pronoun. For example:

a choatka a a chipka
the man his the spear
a choata (irregular plural) a ra chip
the men theirs the

spears

a choariem a ien a chiviem
the two men the their both the spears
a nanki a r a niska
the woman to her   ki thelt
a nankina a ra a nis
the women to them the kilts.

Annotation:

The corresponding possessive pronoun varies in form according to the different groups of the substantive.

 

 

b) Dative

 

There is no unique dative particle. The dative is expressed by circumlocution as in pronouns and prepositions. For example:

Thu tal a arepki hair Paskam
I am carrying the axe to Paskam.
The chur a savireicvhi ra ltigi
You are giving the people the gift of fire.
Nemka a a

hinki?

Ka goa hinki
Who owns the knife? It is my knife.
3. The Adjective

The attributive adjective can stand before or after the substantive.

In both cases it has ama or a as a joining particle.

a) Where the adjective is in front of the substantive, it is the unaltered determinative word with the preceding article, both in the singular and in the plural. For example:
    a mrer a choatka, or, better,
    a mrer ama choatka, ‘the good man’ 325
    a mrer ama nanki, ‘the good woman’
    a mrer ama nankina, ‘the good women’

b) Where it stands after, the substantive retains its article and the objective is bound to it by the simple article or its expanded form (ama); moreover the adjective itself undergoes certain further alterations, according to how it stands in relation to a substantive of the various groups. For example:
   a choatka ama vucha, ‘the man the bad’
   a nanki ama igelki, ‘the woman the small’
   a choariem ama viem, ‘the both men the both angry’
   a nanim ama igelim, ‘the both women the both small’
   a lapki ama pelki, ‘the cockatoo the small’
   a lavim ama plim, ‘the both cockatoos the both small’
   a choata ama hlur ta, ‘the men the big they’
   a nankina ama vu r a, ‘the women the angry they’
   a lav ama pel g̃et, ‘the cockatoos the small they’

c) Where the subject is a pronoun and the predicate an adjective, the latter always stands in front of the pronoun. For example:
   a vu g̃oa, ‘angry (am) I’
   a vu cha, ‘angry he (is)’

4. The Numeral

The numerals up to and including 5 are simple; the rest are compound.

1 = a choanáska, a choanaski, etc.
   a gig̃sacha, a gigsichi, etc.

2 = a rekmeneiem (first group)
   a rekmeneiem (second group)
   a odochim (second group)
   a onpim (second group)

3 = a dopgues

4 = a ratpes or a bag̃eigi

5 = a g̃arichit

6 = a g̃arichit a demka, etc.

7 = a g̃arichit dat demiem, etc.

8 = a g̃arichit dat demg̃er ama dopgues

9 = a g̃irichit dat demg̃er ama ratpes

10 = a garichigrim.

Annotation:

Numbers above 10 are not customary.

5. The Pronoun

a) Personal

 

See Table 14.

 

 

b) Possessive

 

See Table 15.

 

 

c) Indicative

1. a, ära, aiet, la, ‘that, this’
    They always follow the substantive, without any alteration.

2. lucha, singular (first group), luicha, singular (second group), ‘this, that’
    liema, dual (first group), lima, dual (second group)
    lura, plural (first and second group) for persons

Table 14: Personal pronouns

g̃u, I

un, we two, the both of us

g̃oa, I, me, to me

ut, we, us

g̃i, yo, you, t you

g̃en, you, you

g̃ie, you

ta, ti, tu, they, for persons (first and second groups)

ka, ki, ku, he

g̃a, g̃et, they, for persons (third group) and things
(first, second and third groups)

kie, chie, she

chie, she (object)

g̃a, g̃et, ini, it

Table 15: Possessive pronouns

goa, mine a ien, their two
gu, mine a ut, our
gi, your a g̃en, your
a, his a ra (persons, first and second group)
a t, her

a t, their (persons third group; and things, first,
second and third groups)

a g̃et, his, her
a un, our two
a van, your two326

lugera, plural (first and second group) for non-rational beings

lina, lira, luma, etc., for the third group singular.

Annotation:

lucha can stand before or after the substantive. When it is in front, it is connected to the substantive by the expanded article ama; for example, lucha ama doelka, ‘this stone’.

Where it stands after, it follows the substantive without any connecting particle; for example, a doelka lucha, ‘this stone, the stone there’.

d) The interrogative

 

nemka? singular, first group, ‘who?’ nemiem? dual, first group; nemta? plural, first group

nemki? singular, second group ‘who?’ nebim? dual, second group; nemta? plural, second group

nemg̃et? plural, first, second and third groups, ‘who?’ in words designating non-rational beings.

Annotations:

1. nemka, used substantively, is always placed in front; for example, nemka cha rekmet nini? ‘Who did it?’ nemka, used adjectively in the sense: ‘what kind of..’ is always placed following; for example, a nanki nemki? ‘What kind of woman?’ a ik nemget? ‘What kind of bird?’

2. nemka also has all the derivative forms of the three groups.

a igacha? singular, ‘what?’ ‘what kind of? (first group)

a igichi? singular, ‘what?’ ‘what kind of? (second group)

a igiem? dual (first group)

a igim? dual (second group)

a igig̃et? plural for all three groups

Annotations:

a igacha, like nemka, can take all the derivatives of the three groups.

 

 

e) The indefinite

 

ta, ti, tu, ‘one’, actually ‘she’

sichik, tarak, ‘another’

bak, ‘anybody’

Annotation:

sichiak and tarak have definite suffixes for the second and third groups, as does the substantive.

6. The Verb

1. Various types of verb are differentiated in the Baining language:

a) those that have the personal pronoun in front

b) those that have the personal pronoun following

c) those that are formed from a substantive or adjective and a preposition. Prepositions and pronouns follow the substantive.

2. The Baining verb, like the noun-substantive, has three numbers: a) singular, b) dual and c) plural, and each one has three persons.

3. Also, the Baining verb has three tenses: present, future and perfect.

4. In the present and future tenses, the actual stem of the verb does not undergo any alteration, except for many abbreviations.

5. In the perfect, the stem sometimes remains unchanged, and sometimes is abbreviated, or undergoes changes of sounds.

6. Temporal difference (future and perfect) is expressed by the particles i, ik, ip, for the future, and sa for the past.

Paradigms of the verb

a) Verb with preceding pronoun

    Present
       
  Singular Dual Plural
  g̃oa tes, I eat un tes u tes
  g̃ie tes oan tes g̃en tes
  ka tes ien tes ta tes
  kie tes   g̃a tes.
  g̃a tes    
       
  Future
       
  Singular Dual Plural
  ik g̃oa tes iv un tes iv u tes
  ik g̃ie tes iv oan tes ik g̃en tes
  i ka tes iv ien tes i ta tes.
  i kie tes    
  ina g̃a tes    
       
  Perfect
       
  sa g̃oa tes sa oan tes
  sai g̃ie tes sa ien tes
  sa cha tes sa u tes
  sai chie tes sa g̃en tes
  sa un tes sa ra tes
       
  Imperative
       
                   g̃ie tes or sai g̃ie tes, ‘eat’
                   g̃en tes or sa g̃en tes, ‘eat’
                   u tes or sa u tes, ‘let us eat’
       

b) Verb with subsequent pronoun

   

kudas g̃oa, ‘I do not want to’

kudas uin
  kudas g̃i kudas iem or im
  kudas ka kudas ut
  kudas ki kudas g̃en
  kudas ini kudas ta
  kudas un kudas g̃et327

   

Future

i chudas g̃oa, etc.

Perfect

sa chudas g̃oa, etc.

c) Verb formed from a substantive and a preposition

 

Present

a chreika vra g̃oa, ‘I am fasting’, literally: ‘the fasting to me’

a chreika vrei g̃i

a chreika vra cha

a chreika vrei chi

a chreika vra un

a chreika vra uin

a chreika vre iem

a chreika vra ut

a chreika vra g̃en

a chreika vra ra

Future

i a chreika vra g̃oa

Perfect

sa a chreika vra g̃oa

7. The Preposition

Prepositions are:

   ba, bark, barak, for
  bedeg̃, up to
  da, in, on, at, near
  mar, met, at, on, in, through
  men, through
  mirk, about
  munkrup, in the middle
  pa chlichi, in the middle
  n, nama, in front of, with, out of
  nair, through, from
  namen, from, out of
  nanir, after, about
  narak, after, during
  nav, from, out of
  navr, from, out of
  gel alt    
  gelem    
  gelemna na near, in the vicinity, during
  gir  
  girna  
  p, pet, per, in, over, behind, with, to, after
  pr – rut, under
  t, tik, tichem, in front of
  tuar – tuar, this side, that side
  la, over, on account of, with
  sair, to
  sak, after, behind
  sar, sarem, after, at, to
8. The Adverb
1. Adverbs of time
 

lära, now

nasat, afterwards

   

la, leip, today

da arenkaris, at night

 

biga, tomorrow

da a chorévetki, in the moonlight

 

biga d’oarik, early tomorrow

 
   

sa unun, in the evening

 

areip, one day

 
 

a aber na aren, often

da niracha, by day

 

mas, always

da niracha a a ren, at noon

 

nauir, at first

 
 

sies, mäka, again, once more

 
2. Adverbs of place
  

a, ära, ti, here

ámuk, there

 

na ri, from here

d’eg̃erkig̃, on the beach

 

koa? koari? koaridi? where to? where?

da rik, outside

   

da ra ren, inside

 

na choari? where from?

imak, below

 

pusup, above

na imak, from below

 

men a evet, on the earth, on the ground

ávano, over there

   

pa unes, in the shade

   

pa chöol, in the bush

3. Adverbs of manner
  

perhet, sa chap, enough, ready

sa na? how?

   

pa, almost

 

g̃u ikag̃, I am quick

manep, deeply

 

mavik, bad

duchup, useless, futile

 

tachorära, tachorá, so

a chasna? how many?

 

meni, over, past

malei, maden, very, strongly, firmly

 

ia? iva? eviva? why?

 
 

neik, naka, only, merely

 
4. Adverbs of negation

koasir, not, no

kuku, no, absolutely not

as koasir, as kuku, not yet

5. Adverbs of affirmation
   

e, echerer, yes

lucha iet, that is it

 

kachoia, yes of course

lura iet, those are they (people)

 

saka, all right

 
6. Adverbs of possibility

ari, ani, perhaps

aekoa? koa? perchance?

ei, if

328

9. The Conjunction
   

ai – da, when

i, because

den – den, both – and

tika, also

kan, ‘and’, for combining persons and things in the singular (first group)

chien, ‘and’ for combining persons and things in the singular (second group)

   

i ari, that about

i kurima, lest

ten, ‘and’, for combining people (first and second groups)

 da, ‘and’, for combining verbs and substantives

dat, dap, and, but

koarik – koarik, either – or

10. Exclamation
   

aria, get away, come on, at work

   

achai, cry of amazement

 

ai, ae, quite right

 

sóka, finished, cry when job finished

 

kové? is that so?

 

vai, u, to call someone

 

ave, yes, naturally

Vocabulary
1. Substantive
    a ioska, ghost of thedead a óveska, head
  a n’racha, sun, day a lámsacha, coconut palm
  a váldagacha, star a alimki, sugarcane
  a rmriki, rain a vlemka, pig
  a évetki, earth a dága, dog
  a lochúpki, village a nevága, mouse
  a éska, path a cháelka, wallaby
  a chavilki, island a máracha, crocodile
  a doelka, stone a lápki, cockatoo
  a chánki, ashes a áneska, parrot
  a ltígi, fire a chaivichi, bush fowl
  a eichí, water a gárumki, cassowary
  a ruchanépka, sea a husúpka, sky
  a moega, tree a chorévetki, moon
  a chă lbă ga, bark, skin, hide a arenki, night
  avípki, adder
  a nat, taro a líbicha, fish
  a áchavetka, banana a choigoiga, butterfly
  a avesemka, betelnut palm a étki, louse
  a chasig̃em, hair
  a rlépka, flea a sãkãncha, eye
  a choátka, man, husband a chrimki, nose
  mam, father a sdémki, ear
  nan, mother a richit, arm
  a uémka, child a richígl, hand
  a rǔ cha, brother a rika, finger
  a nánki, woman a éleig̃it, leg
  a lg̃iéska, headman ag̃eleiÏígl, foot
  a rsavracha, slave a avetki, house
  a cháchracha, Baining a arepki, axe
2. Adjective
   a hlur, big a chloi, black
  a dlok, strong a gilál, red
  a mer, good, beautiful a uis, cold
  a haru, old a vu, angry
  a igel, small a miÏiés, rotten
  a chlak, weak a bup, full
  a iámes, green, young a balu, ripe
  a lua, white a aretkína, wise
  a vlu, short  
3. Verb
   támen, táchen, tuchun, to speak lu, to see
  teig̃, to sing pin, to come
  nen, to request nem, to send
  su, to teach sep, to fall
  kal, to prohibit máravit, to stand
  kak, to tell a lie hap, to catch
  drem, to know (how to), to be able to tap, to
  cause to fall, bring down  
  tit, to go mig̃, plag̃, to kill
  iachu, to fear rkur, to give
  mes, to eat rbur, to be irritated,
  angered by  
  neig̃, to drink knak, to weep
  breig̃, to sleep nari, to hear
  tas, to lie nin, to cook
  snes, to call suau, to thieve
  main, to dance sep, to fall
  a iámes, to live tu, to set up
  sal, to give birth tǎlǎk, to ruin
  rekmet, to make, to do tǎněg, to hold
  tal, to fetch, to carry rĭgǔs, to rub
  ig̃ip, to die tat, to help
  túma, to laugh tmǎtnǎ, to work
Examples of speech
The Lord’s Prayer

See Table 16.

Conversation

See Table 17.

The Spider and the Fly

See Table 18.

4. The Sulka Language

At first glance, on skimming briefly over a vocabulary, the Sulka language appears to have a great affinity with the Gazelle Peninsula language, since you find a multitude of totally similar-sounding words, like mat, kagal, matmat, momo, mi, kor, lul, mama, taktak, kaur, and so on. But when one compares the meanings of these words, not the slightest similarity remains, and one must wonder how such a large group of words, quite independent from those of the Gazelle Peninsula, have retained the same phonation. Comparing only, see Table 19. 329

Table 16: The Lord’s Prayer

A   ut   mam,   lug̃ia    va    husup,   i   ti   achu   gi   a   arenki,   i   kie   n
You   our Father,  the you in the skies,   that one fears your the name,   that it   comes
gi    a   lg̃ichi, i    ti   nari   gelem  g̃i  vra  évetki,    rachoar ti    nari    gelem g̃i   va
your the word, that one obeys to    you on the earth, as    one obeys to    you in the
husupka. Lei    g̃ie vana    ut   ta   ur     a   smeski, g̃ie reg̃ev    a    ur  a
sky.     Today you present us   with the to us the food,   you discharge from us the
vug̃et,     tachoar u     reg̃ev   a   ra    a   vug̃et,      ti   ralak   sut;   kurimai g̃ie
evil things, as     we discharge from them the evil things, they do evil to us; not may you
rut   naut   savra   vug̃et,      dap g̃ie ra       ut  namena  vug̃et.       Amen.
lead us     into     evil things, but you take away us   from the   evil things.

Table 17

Goa ak, koa gie drem, ama eska samet ma Sankt Paul?

  

My friend, do you know roughly the way to Saint Paul?

E, goa dremacha.

 

Yes, I know it.

Gie ren da gie nagoa.

 

Come, go with me (literally, ‘you to me’).

Kudas goa, mácha cha ruchun, ik gun nacha savra lat.

 

I can’t, (my) father said, I had to (go) to the garden with him.

Gie n di iv lei ik gu chureigi rama suiki.

 

Come, and I will give you a gift of tobacco today.

Ari gu mam ka hirin nagoa.

 

Perhaps my father will be angry with me.

Ai iv uri ravlag, da un tit ságel mácha, ik goa ruchun

 

When we both come back, we will go to (your) father, I

nacha, i gun neigi.

 

will tell him that I (was) with you.

Kure du goa it nanir goa ga-teichi.

 

Wait while I fetch my arm-basket.

Gie kag satmit, dav as goa ruchun mena mugaiet.

 

Go quickly, and I will sit down (meanwhile) on this tree.

Sa lugoaiet.

 

Here I am (again).

Gie tal goa luanigl, di gie uir.

 

Wear my garment and go ahead.

Gu ruir.

 

I am going in front.

Koa ama eska cha tit pit?

 

Does the path climb high?

Luära cha tit meni da sa amá-mano cha tit pit.

 

It is flat-going now, but later it climbs.

Koarich ama eska cha tit pra chöol, da choarik pa inim,

 

Does the path go through the jungle, or through bush,

da choarik pra ratem?

 

or through grass?

Echerer, ka tit pa chöol, da vra inim.

 

Yes, it goes through jungle and bush.

Koar ama eichi chirna nama eska?

 

Is there any water near the path?

E, ma Navi da ma Rivun.

 

Yes, the Navi and the Rivun.

Navi ära gelemna, a leichi meneichi.

 

Here is the Navi, a bridge crosses it.

Nemka cha rach a leichi ära?

 

Who built this bridge?

A chavilkiruemka.

 

The whites.

Koar ama lba ra mat navracha seichi?

 

Did the coastal dwellers help them?

Kuku, mäitika ama chavilkiruemka.

 

No, the whites alone (built it).

A muga nemka ära ama gaunipka?

 

What kind of tree is this tall one, here?

Ka ama galipka.

 

It is a galip.

Koa cha tu a gam?

 

Does it bear fruit?

Echerer, ka cha tu.

 

Yes, it does.

Koa gen tes get?

 

Can you eat them?

Ka u tes get.

 

We eat them.

Koar ama ich i choasir ga tes ama galip?

 

Don’t the birds eat the galip?

Ka ama gaman gen ama marag ga tes get.

 

The pigeons and the hornbills eat it.

Koar ama aber nama gaman gelemgen?

 

Are there many pigeons where you are?

E, ka a malei naget.

 

Yes, there are a lot of them.

Karak preigi, a ika nemka ära cha knak?

 

Quiet (be silent), what bird is that, calling?

Ka ama barbaruoichi.

 

It is the barbaruoichi.

J chie nana?

 

What does it look like?

A chloigi.

 

It is black.

Koa ama hlurki?

 

Is it big?

Ka ama hlurki rachoar ama chaivichi.

 

It is as big as the bush hen.330

Table 18

A sinepki chien ama slageichi
The Spider and the Fly
 
A sinepki chie msem a r a his.     Kie tuchun: Slag̃eihi, g̃ie dlu,     i kurimai
A spider she spun her strands. She said:    Fly,      you be careful, lest
g̃ie   tit savet g̃oa his. Ari    dig̃ si g̃i   a  ichivaret prag̃et. Dav ama slag̃eichi chie
you go into my web. Perchance entangle your wings    in it.   But    the fly she
tuma    di chie tuchun: Naka ama   dlok g̃oa, nach    lei   ik      g̃oa ralak
laughs and she says:    Only (but) the strong I am, and only today, now shall I    destroy
sag̃et. Kie tit       di dig̃ sa       a r a       ichivaret prag̃et. Kie  prer
it.     She went (in) and they entangled themselves her wings    in it.    She defended (herself)
malei,  i     kie     chuvik,     dai duchup.  A    sinepki chie g̃ag̃ sagelemki di    chie
fiercely, so that she would get free, but in vain. The spider she went to her     and she
pligi  samra r a    his.
killed her    in her strands.

Table 19

  On the north coast Among the Sulka
momo means to drink wart
mari means to love to watch a dance
kaur means bamboo strong
kor means quantity to marry
mat means dead to bake
lul means to request to flow
mama means low water, reef to yawn
kal means to dig coil, bracelet
kangal means rooster feather fugitive
pal means house to originate from
vatvat means stony to sew, to mend
vuvu means wind; to blow piece of wood with a cord
vo means paddle to fly
pui means forest fire
tuk means up to alone
taktak means to take; mocking song to admire, etc.

To deduce a connection of the Sulka with the inhabitants of the northern Gazelle Peninsula based upon the similar sound of these and a whole quantity of other words would be just as wrong as trying to draw a conclusion on the connections of the Sulka with European peoples based upon the fortuitous presence of several pure Latin-sounding words like pater, panem, mea, vis, vim, vi, vas, mulier, inopia, and so on, or pure German-sounding words, like Speck, Speer, Tor, laut, tot, Lohn, Kot, Kuckuck, lang, leer, Saus, Lilie, and so on, in the Sulka language. Nevertheless, it would still be an interesting task for linguists to trace the steps in the gradual evolution of these South Sea languages, and to find out how, following natural universal rules of language, such a great number of identical- sounding words could be formed independently, and with different meaning by the Sulka folk, in whom, despite obvious differences from the Gazelle inhabitants, a certain similarity in physique and in traditions and customs cannot be denied. This task will be lightened as soon as the languages of the surrounding tribes from New Britain, southern New Ireland, and the northern Solomon Islands are examined in greater detail. It will then also be established whether the Sulka were the original inhabitants of New Britain or where they immigrated from.

I have been able to isolate only the few similar or identical words in Table 20 that have the same meaning as in the northern Gazelle language, from the already fairly complete word collection of Brother Hermann Müller (from the Catholic mission).

Therefore, even words that are similar elsewhere throughout the South Seas, such as tamana, ‘father’; matana, ‘eye’; limana, ‘hand’; taligana, ‘ear’; mat, ‘dead’, differ here.

Frequent liaison is very characteristic of the Sulka language – not, as in French, the liaising of the terminal consonants with the following word, but rather the coupling of the first of two initial consonants to the preceding word ending in a vowel. For example, see Table 21.331

Black and white image of Turu carvings.

Plate 49 Turu carving from the Fischer Islands. (Reproduced from Publikationen aus dem Königlichen Ethnographischen Museum zu Dresden, vol. 10, plate 12)

Table 20

  northern Gazelle Peninsula Sulka
tobacco a iuka (a suk) a suku
papaya a tapeka a pepeka
betelnut tree a buei a vhui (or a bhui)
Cordia subcordata (tree) a kanau a kanau
his mother nana ka nan
sand a veo a vai
to grind tau tau
to blow vuvu huhu
canoe without outrigger a mon a mon
from, hither ka, kan kan

Table 21

ka lpek (his head) is spoken kal pek
ta kpum (he caught hold of) is spoken tak pum
kua nvur (I wade through) is spoken kuan vur
a ktarkup (the first) is spoken ak tarkup
a to mhel (something) is spoken a tom hel
a lkiek (ginger) is spoken al kiek
ka kmeneng (his feather) is spoken kak meneng
ila nhar (his foot) is spoken ilan har
ta sma lgam (he does it well) is spoken tas mal gam
kua kha (my thigh) is spoken kuak ha

On account of their many plosives – t, p, and the deep gutteral k, and the equally common aspirate h – the language sounds somewhat chopped up, but otherwise it is no less pleasing to the ear than that of the northern Gazelle Peninsula. 332

Table 22

a gi̥sie (coconut palm and nut) pronounced roughly ak sie
a gii̥tiek (the hand) pronounced roughly ak tiek
ka ku̥li (his fat layer on the stomach) pronounced roughly kak li
ku̥mau (damp, cold) pronounced roughly k’mau
mḁngar (to dry) pronounced roughly m’gar
kḁmua (to cough) pronounced roughly k’mua
nga tḁmat o reak (they roast taro) pronounced roughly ngat mat o reak

Table 23

Standing alone As subject In the dative
nduk, I kua, I makruk, to me
n, you ia, ii, you mako̊rin, to you
en, he, she, it ta, he, she, it makor, to him
mua, we two mo (mu), we two makmua, to us two
mui, you two mi (mea), you two makmui, to you two
min, the two min (ngin), the two makmin, to the two
mur, we ngur (ngu), we makmur, to us
muk, you mu (mug), you makmuk, to you
mar, they ngar (nga), the makmar, to them

Table 24

ku my father mo our two fathers ngor our father
i your father mi your two fathers mu your father
ka his father ngin their two fathers ngar their father

Another characteristic of the Sulka language are the silent vowels in normal speech; pronounced only in singing or slow speech, and indicated in writing by subscripting a small ‘o’ below the vowel in question; for example, koni (to sing) is pronounced kο̥ni. (See also Table 22, overleaf.)

The common article, definite and indefinite, is a, and the personal article, for men’s and women’s, and place and river, names, is e.

The Sulka language does not recognise a true genitive, but copes by using the possessive pronoun, as shown in the following examples:

a vlom ka ngaurat, ‘the woman her basket’, instead of ‘the woman’s basket’;

la reip nga kro ngaurat, ‘the women their baskets’;

e Veigi ka lpek ka kroir, literally ‘Veigi his head his hair’, instead of ‘the hair on Veigi’s head’.

The dative is formed in the singular and plural by means of makor ‘to him’: Ku en makor e Kakau, ‘I give it to Kakau’. Ku en makor a lo vlom ri, ‘I give it to the women there’.

The accusative is the same as the nominative: Kua vuokom a vul, ‘I see a mountain’. Ta klang e Nut, ‘he gives a gift to Nut’.

For multiples there are only two forms here to differentiate: dual and plural; the triple is lacking in the Sulka language. By placing the numeral lo, ‘two’ in front of the substantive, the dual is formed; for example, a ho, ‘the tree’, a lo ho, ‘the two trees’. Similarly the plural arises by placing kro or o in front, whereby the substantive assumes the plural form, mostly differentiated from the singular form. For example:

    a vip, the banana a kro vip, the bananas
  a morek, the pig a kro morek, the pigs
  a silang, the fish a kro (or o) singol, the fishes
  a ho, the tree a kro hi, the trees
  a ringmat, the village o ringmat, the villages
  a gi̥sie, coconut palm a kro ges, coconut palms
    o mea, the people

Only the adjective used in the predicate has the real adjectival form, whereas the adjective used in the attributive takes the substantive form, and the latter must agree with the substantive in number. For example:

a ho ta hok, ‘the tree is high’, compared with;

a ho a hogor, ‘a tree, a high one’;

a lo ho a lo hogor, ‘the two high trees’;

a hi a kro hogui, ‘the high trees’;

a silang ta la ut, ‘the fish is big’;

kua vuokum a silang a lautar, ‘I see a fish, a big one’.

The comparative – that is, actually the expression of dissimilar grades of attribute– appears as a juxtaposition, as in the language of the northern Gazelle Peninsula. For example:

E Piia ta hok, va e Tabak ta kun, ‘Piia is big and Tabak is small’ – that is, Piia is bigger than Tabak; or: E Piia a hogor, va e Tabak a gi kunur, ‘Piia is 333a big person and Tabak is a small person’; or: E Tauvam ta laut manang e Kaple, ‘Tauvan is big far from Kaple’ – that is, bigger than Kaple. E Got ta ia mang ur, ‘God is better than us.’

The personal pronoun varies depending on whether it belongs as subject of a sentence or stands alone (Table 23).

Murua, attached to the lone-standing form, gives the reflexive pronoun: duk murua, ‘I myself’, in murua, ‘you yourself’, en murua, and so on. The possessive pronouns

    kua, my ma, our two ngoa, our
  ila, your mea, your two mula, your
  ka, his ngina, their two nga, their
  Kua ngaulu, ‘my house’, ila ngaulu, ‘your house’, etc.

In front of substantives indicating relationship, the possessive pronoun has varying forms (Table 24).

In address one says, tita! or tito! or titou! ‘my father!’

Likewise:

    ku nan, my mother ku nopia, my brother
  i nan, your mother i nopia, your brother
  ka nan, his mother ka nopia, his brother

In address one says, ina! or ino! ‘or inou! ‘my mother!’

The demonstrative
    Standing alone: In combination:
  en do, this, that to, this, that
  en min, these two die, these two
  en druk, these, those ri or ruk, those
The interrogative

erie? who? erie min? which two? erie mar? which?

a nie (subst.)? what? a ni (adj.)? what kind of?

nia or ninia? what would you like? how?

The relative pronoun is alternatively replaced by the demonstrative, as in:

    A ngokol, kua vuokom namo, tiur.
  The man, I saw (him) yesterday, has died.

The impersonal pronoun ‘it’ is formed by ta (third person singular).

Ta keirik, ‘it is raining’. Ta sluk, ‘it is dark’. Ta vurmik, ‘there is lightning’. Ta kulang, ‘it is thundering’. Ka vurgim a kolkha, ‘much sun for it’; that is, it is very hot.

Numbers, for the Sulka, are also based on the five-system; a gi̥tiek, ‘the hand’, means ‘five’ and a lo gi̥tiek, ‘the two hands’, 10. Yet their use of numbers barely reaches 20. In counting they repeat, incorporating the four fingers of the hand in sequence: tang ta, tang ta, tang ta, tang ta, and the thumb is called a gi̥tiek ta. Then for 6, 7, 8, 9 tanga ta is repeated four times once more, and for 10 a lo gi̥tiek. But besides this, they also have definite designations for each individual number:

    a tiang 1 a gi̥tiek he hori orom a tiang 6
  a lo 2 a gi̥tiek he hori orom a lo min 7
  korloti̥ge 3 a gi̥tiek he hori orom korlotige 8
  korlolo 4 a gi̥tiek he hori orom korlolo 9
  a gi̥tiek 5 a lo gi̥tiek 10
      a mhelum 20

As the outline shows the numbers are even more incomplete and clumsier than those on the coast of the Gazelle Peninsula, and therefore more unsuitable for commerce and trade, which can be explained by the low requirement for use of numbers in the daily life of the Sulka.

As on the north coast of the Gazelle Peninsula, here too we find transitive, intransitive and objective verbs, although the latter have no special form but every transitive verb, used without an object, already incorporates the object ‘him, it’. Here, as there, several unconnected verbs can be placed side by side, as in:

kamik hala, to laugh eating;

onit langlar, to gaze upwards lying down;

vo käti, to cry out, flying;

sir paneng, to stand waiting;

kul es, to take it and put it down.

Doubling of the verb here means only multiples of treatments without otherwise altering the character of the verb.

The very convenient causative prefix is missing here; on the other hand, a prefix mo is available for forming the reciprocal:

mokla, to pelt one another;

mongami, to invite one another;

momeng, to order one another.

A plural form of certain verbs is characteristic, as in:

el, to lay it down; ilik, to lay them down

kul, to take it; lōl, to take them

pis, to come; pagis, to come (from the plural)

Formation of time and manner occurs not through alteration of the verb, but by different particles and altered forms of the pronoun, as the outline will demonstrate.

It is noteworthy that the Sulka distinguish only two time periods, the present and the future. For the past, they use the present, but in speech the former must be made recognisable by some means.

Conjugation
    I. Present II. Future
  Singular
  kua ngoi, I am going ngua k ngoi, I shall go
  ia ngoi, you are going ngea k ngoi, you will go
  ta ngoi, he is going na k ngoi, he shall go334
   Dual
 

mu ta ngoi, we are both going

ma k ngoi, we shall both go

  mi ta ngoi, etc. mea k ngoi, etc.
  ngin da ngoi ngin ak ngoi
  Plural
  ngu ta ngoi, we are going ngur ak ngoi, we shall go
  mu ta ngoi, etc. mu ak ngoi, etc.
  nga ta ngoi ng’ak ngoi
Imperative
   ngoi! go! mi ngoi! go, both of you! mu ngoi! (you plural) go!
Habitual form
   Singular Dual Plural
  ku ma ngoi mo ma ngoi ngo ma ngoi
  i ma ngoi mi ma ngoi mu ma ngoi
  ma ma ngoi ngin ma ngoi nga ma ngoi
Conditional form
   ku pa ngoi mo pa ngoi ngo pa ngoi
  i pa ngoi mi pa ngoi mu pa ngoi
  na pa ngoi ngin pa ngoi nga pa ngoi
Optative form
  First style
   kua ngoi mua ngoi ngur ngoi
  ia ngoi mi ngoi mu ngoi
  na ngoi ngin ngoi ngar ngoi
       
  Second style
 

nduk kam ngoi

mua kam ngoi m ur kam ngoi
  in kam ngoi mui kam ngoi muk kam ngoi
  en kam ngoi min kam ngoi mar kam ngoi
Negation
Present
  Singular Dual Plural
 

k’lo ngoi, I am not going

mu t’lo ngoi ngu t’lo ngoi
 

i lo ngoi, you are not going

mi t’lo ngoi mu t’lo ngoi
 

t’lo ngoi, he is not going

min d’lo ngoi nga t’lo ngoi
Future
  ngu loa ngoi ma loa ngoi ngur a loa ngoi
  nge loa ngoi mea loa ngoi mug a loa ngoi
  na loa ngoi ngin loa ngoi nga a loa ngoi
Habitual form
  kum lo ngoi nom lo ngoi ngom lo ngoi
  im lo ngoi mim lo ngoi mum lo ngoi
  ma lo ngoi minm lo ngoi ngam lo ngoi
Conditional form
  ku p’lo ngoi mo p’lo ngoi ngur p’lo ngoi
  i p’lo ngoi mi p’lo ngoi mu p’lo ngoi
  na p’lo ngoi min p’lo ngoi nga p’lo ngoi
Optative form I
  kua lo ngoi mua lo ngoi ngur lo ngoi
  ia lo ngoi mi lo ngoi mu lo ngoi
  en lo ngoi min lo ngoi ngar lo ngo
Optative form II
 

nduk kam lo ngoi

mua kam lo ngoi

mur kam lo ngoi

 

in kam lo ngoi

mui kam lo ngoi

muk kam lo ngoi

 

en kam lo ngoi ngoi

min kam lo ngoi ngoi

mar kam lo ngoi

Negation in the imperative

nge or kam ngoi! don’t go

mi or kam ngoi! you two, don’t go

mug or kam ngoi! don’t go

There is no interrogative form; a question can only be recognised from the tone of the affirmative form or from interrogative words.

The infinitive is very common, with ‘to’ represented by kam. Ta mnur kam eitiek, ‘he knows how to write’. K’lo pat kam kie, ‘I do not know how to write’. Ta ngoi kam eiha, ‘he is going to work’.

The Sulka language is rich in prepositions, except that their meaning and use does not correspond with that of other languages, making it impossible to translate them universally. In each individual case we must use yet again another preposition, and vice versa. For example, in the sentence: ta l’gam eakam e Veigi (that is, ‘he makes it after Veigi), the preposition eakam means ‘after’. But in the sentence: ngu ta ktiegim a lut eakam o reak (‘we are weeding the garden for the taro’), eakam means ‘for’. Finally, in the sentence: o usiel nga ta girap eakam o hi (that is, ‘vines are climbing up on the trees’ or ‘against the trees’), it can mean ‘on’ or ‘against’.

A similar situation occurs with other prepositions, like kim ‘by’, ‘at’, ‘to’, ‘on account of’, ‘over’; ma ‘about’, ‘with’ ‘in’, and so on.

The conjunction is not much more frequently used than on the coast of the Gazelle Peninsula, except that here they have the contradictory ‘or’, ee or oe. 335

On the other hand, there is again a great abundance of interjections, and there are repeatedly shuddering or bleatingly uttered, long-drawn-out vowels, that we designate by a ~ over them.

    iakõ! iokõ! cry of pain   upuō wonder
 

õhe! hõe! reluctance, unwillingness

   iu! iu! joy
  jejejeje! amazement   suvurum i kela! sympathy,
  vui! hui! st! shout      compassion
  jiji! danger   vango! vangõ!    
  hõ! hã!   before   pimo! pimõ! during
  vavava! the attack   muso! musõ! battle
The Lord’s Prayer in the Sulka language

Ngur tit, in do ia vle kua ma volkha. Mur kam teiver ila munik. Ila kambung en kam pis. Mur kam titing eakam in mo ku mie, en’gar nga ma titing eakam in kua ma volkha.

A kolkha tieti klang ur orom ngo lol. Kikiangoi mang’ur ko, ngu ta lgam nong le iar, eng’ur ngo ma kikiangoi man gar, nga ta lgam nong le iar ngang ur. Nge or ia nglum mur ma mamas, va halger mur makor a tongman nong a iar. Amen.

Supplement

Side-by-side comparison of Sulka, O Mengen and Tů muip words

 

The O Mengen and the Tu̥ muip are friendly neighbouring tribes of the Sulka. Their languages show similarities only here and there with the Sulka language. But the O Mengen language too has many assonances with the language of the northern Gazelle Peninsula.

It will certainly interest the reader if we append to the above outline of the Sulka grammar a short compilation of Sulka, O Mengen and Tůmuip words (Table 25, overleaf) from the very industrious mission brother Hermann Müller’s collection, which has already offered a valuable glimpse into the word forms and several grammatical constructions of both the latter languages.

5. The Nakanai Language

The Nakanai people do not appear to be closely related either to the inhabitants of the northern coast of the Gazelle Peninsula nor to those of the interior, the Baining. Rather, almost everything: physique, traditions and customs, communal life in the villages, and so on, points to a relationship with the Papuans of New Guinea. Comparison between the languages of the Nakanai and the northern Gazelle inhabitants also shows this difference. I cannot say how far the relationship with the Papuan languages extends; it is significantly different to the language of the northern Gazelle Peninsula.

Surprising first of all in the Nakanai language is the strong accentuation and stressing of certain syllables that, in the pleasant form of most words, adds to the melodious sound, if they are not too drawn-out, as happens from time to time. In words like sodāni (one plants it); tinge usināni (up to that time); natuna tasamōni (only son); sonando (around); tauluvēni (pretty); paliliina (sick); nosiāna (to prohibit); tausināte (lay it there); suntāno (to kneel); sinōpe (broom) and others, one might almost imagine that one is hearing one of the melodious Romance languages. On the other hand, with the juxtaposition of vowels, like sa’o, ‘jug’; so’ēli, ‘to bury’; sā’e, to climb up; pō’o, ‘beginning’, ‘origin’; u’ūna, ‘his finger’; vi’i, ‘fat’; hu’u, ‘to call’; a’ásu, ‘to match’; no’ōse, ‘jealous’; pa’ālis, ‘thief’, ‘to steal’, and others, one could assume relationship with the Samoan language. One may add to this the aversion to the ‘r’, indeed the almost total absence of it, as in Samoan. Where the Nakanai language has words that contain an ‘r’ in the language of the Gazelle Peninsula, either the ‘r’ is totally absent, or it changes into an ‘l’, as in Table 26.

This sound occurs so often that this language has been called the ‘L-language’. Perhaps this can be traced back to the transformation of the ‘r’ into ‘l’. The ‘r’ is peculiar only to very few words, like tamatūtur, ‘sleepy’; giri, ‘hungry’; but my informant from the northern Gazelle Peninsula, whom I thank for these notes, also gave several of these, occasionally in the form with ‘l’ instead of ‘r’, like kalakēla, instead of geragēra with the same meaning: ‘to be happy’.

The numeral group from 1 to 10 also shows great similarity with Samoan, as the outline below will demonstrate. In addition, the word laulau for ‘leaf’ recalls the Samoan lau, ‘leaf of a tree’.

The Nakanai language appears to have absolutely no connection with the languages of the Sulka, the O Mengen or the Tůmuip on the south coast of New Britain. Only the words, a uamba (‘the axe’) and a visso (‘the knife’) that we heard during our first visit to the O Mengen at Waterfall Bay, seem to have found their way across New Britain.

The term for ‘sago’, a labia, almost coincides with the term used in the New Ireland language, a bia.

In spite of the vast difference in character, a great number of words show great similarity or even complete identity with words from the language of the peninsula. Words like pitimulu (‘to smoke’), tobēni (‘tabu’), obéne (‘fishing net’), galamu (‘garamut drum’) and others, may perhaps in small part have been introduced by the Gazelle Peninsula people annually gathering shell money, but mostly they hark back to relationships of older date; see, for example, Table 27.

Even more surprising is the similarity and, in places, total correspondence, in grammatical forms. 336

Table 25

English Sulka O Mengen Tu̥muip
man a ngokól a punúngata nōbung
woman a vlom a vail ta nōlo
child a kalsie a goita kotik
mother ka nān nāname tēnon
brother ka nopia tein or taun dīek
sister k’ētim laltnipi devín
uncle ka kāk vān ulōv anon
soul ka múnu kaununa ta don
body ka vūok meriāna ta nēon
head ka’lpek kuruna ta blālum
eye ka kīek matāna (kana ta) ngomtan
ear ka ngēla longana ta palieng ndólgan
mouth ka gu kaúna ta ndálien
nose ka vorngap inapogāna ta mblōdun
tongue ka naperei memēna ta tamlon
arm ka ktiek kamāna ta lalman
foot ka nhar kaina ta kean
blood ka iindiel savaluna ta matómlon
vein ka spang loloi ta kie kahem
men’s house a ngaulu ginga ta ndōnu
family house a rik vail ta bále
mat a tamneng tamneng ta ratámeneng
taro a iok mā ta lāmuop
yam a tu kolēva ta mbungian
banana a vip pūr tua mau
sugar cane a kil tū tia ne kunkun
coconut a gi̥sie lamas tia kálme
garden a lūt gūr ta lero
tree a ho veaga ta ?
leaf a mīr launa ta raro
blossom ka ngeihi pūna ta búngen
fruit ka mīt péna ta vúēn
breadfruit a iangmeil meiga ta membiria
canari nut a kaisiep kangail tia kangali
Carica papaya a pepeka teteka ta ?
canoe a langeil mananga ta nuang
paddle a pārai kotēanga ta lopōte
spear a mūs juō ta nodie
shield a gólie galéi ta hedige
slingshot a iān tāva ta télva
path a ngoi gūe ta nsal
compound a ringmat mangkuna ta vatōno
dog a guéla goíva ta nē pap
pig a morek giē ta mbuo
mouse a vogor vogōr ta me
crocodile a iāme iamē ta ?
fish a silang siláng ta mpe
earth a mie magal ta ndan
mountain a vūl tugūr ta manaltr
sea a mau piléi tia nde
water a si (a ii) mē ta nuje
sand a vai vuai ta nkin
stone a kóri vanga ta mper
sun a kolkha kei ta nega
moon a kienho ina ta nekang
wind a ngausgi isonga ta ilúk
rain a kus kuē ta nier
fire a pui pui tia niu
my faher ku tit máma mimaio 337
your father i tit tamān mimem
his father ka tit tamān mimam
my brother ku nopia teig dieo
your brother i nopia teim dieka
his brother ka nopia tein diek
my name kua mūnik jaig tia sáieving
your name ila mūnik jan sáievim
his name ka mūnik jāna ta sáien
my garment kua iet māla ta ko kapinge aning
your garment ila iet māla ta koen kapinge anim
his garment ka iet māla ta kīe kapinge anon
my belly kua virik siaig tia búgheling
your belly ila virik sian tia búghelim
his belly ka virik siāna ta búghelon
I nduk (kua) jeo (ia) io
you in (ia) goen (no) ike
he, she, it en (ta) i, e, ti bita
we two mua (mu) isuo (mamuo) kuta
both of them mui (mi) imuo kuma
the two mun (min, ngin) luo turu
we mur (ngu) iz (mam) kusier
you muk (mu) mo ikom
they mar (nga) re (ri) ti
to eat it ēm kain ītia īn i
to drink it eiviem īn ītia inūn i
to strike him ospum sp ītia tul i
I am drinking it ku eiviem ia īn ītia ta unūn i
he eats the taro t’em a iok e kain e mā ta t’in la muop
one a tiang (tia) kēn dēnan
two a lo (tia) lūo ro huru
three korloti̥ge (tia) molēg horum detu
four korlolo (tia) toūl horumo horum
five a gi̥tiek ta ne lim ko līem
six

a gi̥tiek he hori orom a tiang

kana kēn
seven

a gi̥tiek he hori orom a lo min

kana lūo
eight

a gi̥tiek he hori orom korloti̊ ge

kana molēg
nine

a gi̥tiek he hori orom korlolo

kana togūl
ten a lo gi̥tiek

kana lim or tángau na ta

līem
twenty a mhelum a gigi tia ken tamdil
what? a nie? tár tia? mene?
what is that? a nie to? tar tīgie? mene na?
who? erie? tejo? amo?
who is this? erie tie? té gie? amo na?
what is his name? ka munikerie? iána ta nē tie? saien amo?
where? tam? jē tie? aua?
where to? ngamriem? mangeili? ta noa?
where from? tam? ngeitie? tōa?
why? kaman? to mer? moho?
how many? la nēr? tia pīe? ko ne vai?
good ia pe mēpka
bad la ia soail mēblik
big laut vúlo mēpur
to live ktal mat mēmar
to die iur mait mer
to sit orsang tar ndun
to sleep ōnit kenda lēr
to go ngoi la pu338

Table 26

  northern Gazelle Peninsula Nakanai
brother turana tuana
casuarine a iára a iala
pig a borói a bolo
to smoke pítmur pitimúlu
wooden drum a gáramut a gala‑mu
dead person a vírua a vilúlua

Table 27

  northern Gazelle Peninsula Nakanai
dead mat mate
woman vavina tavine
fire iap (iavi) oāvi
son natuna natuna
youth natnatina natatuna
to weep tangi tangi
come here! mai! maivele!
hair īvuna īvuna
ear taligana taligana
eye matāna matāna
mother nāna tināna
pig boroi bolo
fruit vuaina vuana
sea ta (tas) das, etc.

A is the definite and indefinite article for all genders. On the other hand, a special personal article does not appear to exist, except in names that they have adopted from their friends on the Gazelle Peninsula.

Corresponding here to the possessive genitive with kai, is one with manei; for example, a māvo manei Saēka, ‘the taro of Sāeka’.

Also, a genitive with na exists, with the same meaning as on the north coast, like a vua na obu, ‘the fruit of the tree’; a malala na obu, ‘the blossom of the tree’.

Besides the singular, the personal pronoun has the triple plural, and in the dual, triple and plural it has inclusive and exclusive forms as well, as the scheme shows:

     eau, I

aetau, we two (inclus.)

aetaolu, we three (inclus.)

  o, you

amilu, we two (exclus.)

amiteu, we three (exclus.)

  i he

amulu, they two

mumataina, they three

   

sulue, the two

isou, the three
   

sauluvēn, we (inclus.)

 
    amito, we (exclus.)  
    nunu, you  
    sou, they  

Correspondingly, the suffix possessive pronoun is common here, just as on the Gazelle Peninsula:

    susungu, my wife    natungu, my child
  susum, your wife   natum, your child
  susuna, his wife   natuna, his child
  a dalangu, my blood  

a mangalingi, my stomach

  a dalam, your blood   a u’ungu, my finger
  a dalana, his blood   a ingu, my hair
                               a lamingu, my back
                               a inangu, my body

Counting is based on the 10 system.

    1 tassa      6 pantassa
  2 lua   7 badilua
  3 tolu   8 baditolu
  4 iva   9 alasue
  5 lima   10 savulu
        11 savulu timana tassa
      12 savulu timana lua
      13 savulu timana tolu, etc.
      20 savulu lua
      21 savulu lua timana tassa, etc.
      30 savulu tolu
      100 savulu savulu

In conjugation of the verb, three tenses are differentiated: present, past and future.

    Present Past
  eau ini, I am drinking eau ini osi, I have drunk
  o ini, you are drinking o ini osi, you have drunk
 

i ini, he, she, it is drinking

i ini osi, he has drunk 339
  Future  
  ina ini, I shall drink  
  na ini, he will drink  

The imperative in the singular coincides with the simple infinitive form of the verb. I do not have examples of the dual, triple and plural forms.

Negation is achieved by placing boa, or saboa, in front of the verb.

It seems that here too, as on the Gazelle Peninsula, verbs can be doubled, but, here, doubling does not occur so frequently.

Also, the prefix va is the causative prefix in front of verbs here; for example, davut, ‘to ache’, vadavutisi, ‘to cause pain’.

The prefix ma serves to form the reciprocal, like lobe, ‘to insult’; mailobe, ‘to insult one another’; maubi or masi, to fight with one another’.

The entire passive voice, with the exception of a few perfect participles, seems also to be missing here, and to be replaced by circumlocution with the active form.

It is unfortunately not possible for me to go into greater detail about the verb, nor to be able to establish general rules on the other types of word, due to the small number of notes that I was able to make during a trip.

With the numerous adverbs, it was surprising to me that the same word, alisa, was used for ‘the day before yesterday’ and ‘the day after tomorrow’, while ‘yesterday’ and ‘tomorrow’ (alavi and savulo) are precisely differentiated.

Black and white image of masked men.

Plate 50 Masked men from Lihir

In adverbs of place I feel able to conclude, at least after a few examples like tana, ‘there’, ‘yonder’; utano, ‘outwards’; usala, ‘above’; umasala, ‘upwards’, that there is differentiation by use of separate forms and also between rest and movement, as on the Gazelle Peninsula.

For language comparison we add a small group from the Nakanai vocabulary and follow this with several examples for characterisation of euphony as well as sentence construction. In pronunciation it must be pointed out that the ‘s’ is always pronounced like ‘ss’.

    the man, a bibi to fetch, ala
  the house, a luma to give birth, susuási
  the coconut, a niu to give birth, alaia
  the sun, oasu to swim, soavutu
  the moon, a gama to fall, bosa
  the rain, a davo to wake up, mailutu
  the wind, a vivíli to straighten, salipili
  the ashes, a pipísa to ask, suale
  the flesh, a osovīni to fear, lae
  the image, a bōka to kill, guāle
  shadows (spirit), a lagalāna to serve, osovīni bellapósa
  the village, a ūbu to fast, maniōto
  the spear, a gāta to see, ite
  decorated spear, a to anger, abutu
  the pearl, a masilai to go, polo
  the object, a góulu to laugh, poli or
  the slave, a sousani    palipōli
  the stranger, a sovasīla to know, sa’āvi or
  the dog, a būse    saviusi
  poor devil, a livisea to remain, patimōni
  the shark, a pōio to stay, patimōni
  the turtle, a bōnu to buy, ōli
  the lime, a oāvu always, asuosi, or tukasi
  good, milimili now, seideitunka
  beautiful, kuba in the evening, panga
  bad, lumu    lavilāvi
  heavy, māva by day, panga malāta
  light, malamāla by night, panga lodos
  small, kamumua in the afternoons,
  true, seitōlo    panga tanaósi
  full up, masuluōsi quickly, tototo
  weary, balis why? ili?
  red, tasoso what? sava? 340
  no, ue yes, maili
  so, vate with, a
  and, e oh woe! ualtna!
  to speak, voilei cry of astonishment, homō!
  to sit, ungu  
  to stand up, lisi  

Esāna savallo? What is your name?

Vatelli? What is your name?

O poli ili? Why are you laughing?

A obu a lili i totōla. The plank is hard.

A mangalingi i davut. My body aches.

Goulu mineo kubana. Your object is beautiful.

Mu pidi a vivili divi. Sing, to bring the wind.

Saboa pulu. It is still not ready.

Bili Saeka a māvo. Give Saeka a taro.

O lae sāva? What, are you frightened?

Soro bainaltni, mūmaivéle. Boys, come here!

O ma lei lae lou! Don’t be afraid!

O mamu tabosa! Thou shalt not kill!

O mamu malolo osi! Thou shalt not commit adultery!

O mamu pa’āi! Thou shalt not steal!

O mamu manasi! Thou shalt not bear false witness!

1. This word coincides with the Malayan ruma (house), and corresponds with luma (house) in the Buka language.319

 2. ‘Six’ on Buka is monom; on northern Bougainville, tunom; and in the Shortland Islands, onomo 321