427
INDEX
A
- Aboriginal languages
- Aboriginal English 25–26, 38, 86, 193, 365
- Batjamalh 23, 25–26, 30–32, 35–36, 49, 65–89, 93, 96, 105, 118, 125, 129, 135, 145–146, 149, 159, 239, 255, 260, 263, 272.
- See also Wadjiginy people
- Daly languages 23, 75
- Emmi 23, 26, 30, 32–33, 65–70, 76–88, 159, 165, 219, 222, 226–227, 234, 236–237, 239, 255, 268, 272.
- See also Emmiyangal people
- Marri Ammu 23, 26, 36, 38, 41, 56, 65–70, 72, 76–78, 83–89, 167, 282, 302, 318, 355–356, 359–360, 365–366, 372, 378, 381, 384, 388, 392, 407.
- See also Marri Ammu language group
- Marri Tjavin 23, 25–26, 32–33, 35–36, 38–39, 41, 56, 62, 65–70, 72, 76–78, 83–90, 165, 167, 219, 228–230, 234, 237, 247, 281–282, 297, 302, 304–305, 307–309, 313, 334, 337, 346, 355–356, 359–360, 384, 407.
- See also Marri Tjavin language group
- Mendhe 23, 26, 30, 32, 65–70, 77–90, 155, 159, 164–165, 172, 178, 193, 195, 197, 210, 215–218, 219, 221, 223, 228–230, 234, 236–237.
- See also Mendheyangal people
- Murriny Patha 23, 36–39, 66, 83, 172, 281, 329, 375, 378.
- See also Murriny Patha language group
- Ahmat, George 33, 219
- Alalk 239, 253, 269
- ‘Anadadada Bangany-nyaya’ 94, 147–150
- Anson Bay 30, 32, 36, 149, 213, 221, 226, 231–232
- Arnhem Land 23, 36, 41, 49, 234, 356
B
- Badjalarr (North Peron Island). See North Peron Island (Badjalarr)
- Banakula (Red Cliff) 118
- Bandak, Jimmy 26, 32, 56–57, 93, 130–131, 140, 253
- Bandawarra Ngalgin [place] 249, 253
- ‘Bandawarra-ngalgin’ [song] 214, 240, 249–252, 276–280
- ‘Bangany Nye-bindja-ng’ 240, 263, 276, 278
- ‘Bangany-nyung Ngaya’ 49, 53, 94, 101–103, 150
- Barakbana (South Peron Island). See South Peron Island (Barakbana)
- Barradjap, Tommy. See Barrtjap (Barandjak, Burrenjuck, Barradjap), Tommy
- Barrtjap (Barandjak, Burrenjuck, Barradjap), Tommy 26, 31, 32, 35, 38, 46, 56, 68, 92, 95, 144, 218, 240, 245, 352.
- See also Barrtjap’s wangga
- Barrtjap’s wangga 93–154
- Barunga (Beswick Creek, Old Beswick) 23, 40, 42, 132, 242, 245
- Barwick, Linda 27, 28, 66, 145, 179, 205, 218, 220
- Batjamalh. See Aboriginal languages: Batjamalh
- ‘Be Bangany-nyaya’ 94, 114–118, 150–154
- Belyuen (Delissaville). See also Wadjiginy people
- ceremonies 27–30, 35, 93, 130, 144–145, 155–156, 159, 205, 240, 262
- community 23, 25, 30–31, 76, 135, 219
- dance 27, 31, 35, 47, 93, 95, 158, 175, 179, 192, 218, 223, 237, 265, 273
- language 65–66, 77, 234
- lineages 30, 32–33, 36, 56, 132, 155, 234, 247
- song dreaming 32–33, 143, 147, 242, 260
- wangga 23, 25, 26, 29–30, 32, 34–36, 38, 42, 45, 49–50, 57, 59, 69, 93, 140, 151, 164, 218, 220, 224, 239, 242, 245, 247–248, 275, 278, 285–286, 292, 352
- ‘Bende Ribene’ 77, 240–241, 274, 278, 280
- Benmele. See Moreen, Rusty Benmele
- ‘Benmele’ [song] 240–241, 245, 259–260, 262, 276, 278
- Berrida [ancestor] 281, 332
- Berrida family 85, 307, 332–333
- Beswick Creek 33, 132, 242, 245
- Bickford, Boy. See Bigfoot, Roy Mardi
- Bigfoot, Roy Mardi 218, 261
- Bilbil, Ian 34, 224
- Bilbil, Marjorie 32, 218
- Birrarri, Joe Malakunda 37, 40–41
- body painting 25, 43, 53
- Brinken, Charlie Niwilhi (‘Charlie Port Keats’) 26, 41, 355–358, 364, 402428
- burnim-rag ceremonies 13, 25–27, 27–30, 33, 35, 38–40, 42, 100, 105, 130–131, 156, 164, 178, 223, 225, 228, 233, 237, 262, 307, 313, 329, 355–357, 378.
- See also funeral ceremonies
- Burrenjuck, Esther 135
- Burrenjuck family 93, 147, 152
- Burrenjuck, Kenny 13, 26, 32, 34–35, 66, 93–94, 102, 105, 130, 135, 144–145, 147, 156, 205, 219, 224
- Burrenjuck, Timothy 32, 34–35, 93
- Burrenjuck, Tommy. See Barrtjap (Barandjak, Burrenjuck, Barradjap), Tommy
C
- Central Australia 31, 356
- ceremonial leaders. See ritual leaders and specialists
- ceremonial reciprocity 29, 37–39, 281, 355
- Christianity, influence of 25, 39, 42, 284.
- See also Roman Catholic missions
- Chula, John 288, 302
- circumcision ceremonies 25, 48, 378
- Belyuen 29
- Wadeye 24, 28–29, 37, 37–39, 50–51, 212, 286, 302–303, 309, 315, 317, 328, 355, 361
- clapstick beating
- and dance phrases 49
- and rhythmic modes 47, 52, 58, 60
- Barrtjap’s wangga 135, 217
- conventions of 48, 59–62
- Lambudju’s wangga 280
- Manji’s wangga 231, 234, 237
- Ma-yawa wangga 370
- Muluk’s wangga 213, 215–216
- Walakandha wangga 293, 338, 352
- Cleverly, John 33, 219, 221
- codas, conventions of 45–46, 60–62
- composition. See song creation (dreaming songs)
- conventions of wangga 45–64
- corroborees 31, 33, 35, 47, 155–156, 158–159, 167, 172, 175, 192, 193, 209, 218, 233, 240
- corroborees for tourists 30–31, 33–35, 47, 93, 155–156, 159, 165, 172, 174, 227
- country, attachment and ties to 29–30, 36–38, 39, 77, 83, 118, 120, 135, 141, 149, 152, 155, 159, 174, 226, 242–247, 249, 260, 267, 279–280, 282, 289, 303, 309, 317, 323, 326, 359, 378.
- See also Dreaming sites (kigatiya)
- Cox Peninsula 30–31, 35, 77, 93, 135, 152, 155–156, 221, 243, 260.
- See also Belyuen (Delissaville); Larrakiya people
- Crocombe, Mark 24, 28, 41, 50–51, 281, 288, 302–303, 355, 357, 361
D
- Daly region 23, 25, 30, 33, 36–39, 49, 56, 93, 223, 226, 242
- dance. See also number four leg; women: women’s dance
- and clapstick beating 48
- artistic representations of 250, 356, 402
- Barrtjap’s wangga 96
- circumcision ceremonies 37
- conventions of 23, 25, 36–38, 45, 49, 82, 219
- Lambudju’s wangga 249–252, 263–265
- Mandji’s wangga 223, 225, 227
- Ma-yawa wangga 366
- Muluk’s wangga 155–156, 158–163, 165, 192
- performed during ceremonies 27, 30, 35, 47, 50–51
- rhythmic modes 49, 54, 212
- Walakandha wangga 281–282, 311
- Darwin eisteddfod 33, 156, 159, 164
- Darwin region 23, 30–31, 33–34, 36, 40, 65–66, 77, 93, 155–157, 159, 164, 219, 221, 226–227, 357
- death 26–27, 29, 39, 165, 172, 240, 259, 281, 309, 318, 321–322, 331, 332, 378.
- See also burnim-rag ceremonies; funeral ceremonies
- Delissaville. See Belyuen (Delissaville)
- ‘Dhembedi-ndjen’ 283, 302, 320–321, 353
- didjeridu 24–26, 30–31, 35, 41, 45, 48–49, 52–55, 96, 100, 105, 132, 149, 152–153, 178, 213–216, 218, 224, 236, 263, 274, 278, 280, 289, 302, 310, 324, 349, 355–356, 362, 365–372, 378, 393
- kanbi (didjeridu in Marri Tjavin) 355
- kenbi (didjeridu in Batjamalh) 25, 224, 355
- didjeridu mouth sounds 52, 100, 105, 132, 149
- dingo 356, 378–380.
- See also ‘Watjen-danggi’
- djanba genre 23, 27, 29, 33, 37–39, 41, 56, 219, 281, 329
- ‘Djappana’ 241, 268–269, 277
- Docherty, Richard (Father) 36–37
- Doyle, John 240
- Dreaming (altjira, durlk, ngirrwat) 49, 57, 90, 356, 372, 375.
- See also song creation (dreaming songs); totems and totemic sites429
- Dreaming sites (kigatiya) 49, 57, 86, 89–90.
- See also totems and totemic sites
- Barrtjap’s wangga 143, 152
- Ma-yawa wangga 356, 371–372, 378, 381, 384, 388, 389, 392, 407
- Walakandha wangga 282, 304, 336, 343
- Dumoo, Basil 41
- Dumoo, Claver 323
- Dumoo family 42, 57, 331
- Dumoo, Frank 37–38, 40–42, 51, 85, 90, 281, 285, 291, 298, 302, 323, 355, 357, 393
- Dumoo, John 283, 292, 302, 311, 323, 324, 350, 355
- Dumoo, Maudie Attaying 89, 283, 305, 325, 328, 351–352
- Dumoo, Terence 283, 317, 323, 350–351, 359
- Dumoo, Wagon 26, 40, 42, 283, 298–299, 302–303, 304–305, 321–322, 324, 326, 329, 331, 349–351
- ‘Duwun Crab Song’ 221, 226, 233–236, 286
- Duwun (Indian Island) 80, 143, 221–223, 234, 239.
- See also ‘Duwun’ [song]
- ‘Duwun’ [song] 221–223, 233–237
E
- Elkin, AP 29–30, 33–34, 56, 93–94, 130
- Ellis, Catherine 356, 407
- Emmiyangal people 23, 30, 32–33, 35, 65–66, 77–78, 219, 221, 226, 233–234, 239, 272
- Enda, Brian 266–267
- endangered languages 26, 65–66.
- See also language of wangga
F
- Ferguson, Colin Worumbu 26, 31–33, 35–36, 40–42, 56–57, 90, 156, 159, 164–166, 212, 219, 221, 242–243, 247, 267, 274, 276, 355, 357, 393
- Ferguson, Harry 32
- Ford, Lysbeth 26, 66, 105, 145–146, 156, 159, 218
- fresh water 29, 391–392.
- See also wudi-pumininy (spring); salt water
- funeral ceremonies 13, 25, 41, 309
- Furlan, Alberto 29, 34–35, 39, 156, 205, 219
G
- Garinyi, Dolly 130
- ghost language 27, 29, 40
- ghosts 29–30, 56–57, 147, 233, 248.
- See also song-giving ghosts
- ancestral 27, 49–50, 355–356
- cosmology and ceremony 69
- ghost language 93, 105, 113, 118, 149, 151, 159, 164, 178, 193, 195, 197, 206, 210, 214–217, 219, 222, 225–227, 231, 233–234, 236, 240, 276, 346, 405
- ngutj (ghosts in Emmi-Mendhe) 159, 178–180, 183–185, 216, 231
- song-giving ghosts 23, 25–27, 36, 56, 96, 100–101, 105, 108, 121, 123, 125, 135, 140, 149, 172, 178–179, 193, 222, 228, 234, 260, 263, 279, 281, 287, 309, 313, 317, 384
- totemic 155, 228
- wunymalang (ghosts in Batjamalh) 32, 68, 93, 96, 100–101, 105, 123, 141–142, 242, 255
- Gordon, Robert 26, 155–156, 159, 164–165
- Gordon, Thomas 33, 156, 164
- Gumbuduk, James 164
H
- Hairy Cheeky Yam Dreaming (tjiwilirr) 90, 398–399, 401–402.
- See also ‘Wulumen Tulh’
- Hairy Cheeky Yam Dreaming (Wilha) 143, 152.
- See also ‘Yagarra Delhi Nye-bindja-ng Barra Ngarrka’
- ‘Happy (lerri) Song No. 1’ 221, 223–225, 234–237
- ‘Happy (lerri) Song No. 2’ 221, 225–226, 233–237
- ‘Happy (lerri) Song No. 3’ 221, 226, 235, 237–238
- ‘Happy (lerri) Song No. 4’ 221, 233, 235–238
- ‘Happy (lerri) Song No. 5’ 221, 233–235
- ‘Happy (lerri) Song No. 6’ 221, 233, 235
- happy (lerri) songs 118, 120, 125, 129, 136, 138, 151, 153, 157, 206, 233.
- See also ‘Lerri’
- Haritos, Adrienne 239, 275
- Havelock, Jimmy 95, 140
- Headache Dreaming (Pumut) 88, 281–282, 331–332.
- See also ‘Karra Yeri-ngina’
- health 30, 37
- Hoddinott, Bill 292 430
I
- imitation 56, 164
- Indian Island. See Duwun (Indian Island)
- instrumental introductions, conventions of 45, 52–53
- instrumental sections, conventions of 25–26, 45–46, 49, 52, 54–55, 58, 60–62
J
- Jongmin, Bob Wak 66
- Jorrock, Alice 159
- Jorrock, Henry 179, 218
- Jorrock, Nicky 280
- Junglefowl Dreaming (Malhimanyirr) 90, 381–382, 384
K
- Kanamgek. See Rainbow Serpent Dreaming (Kanamgek, Kunmanggurr)
- ‘Kanga Rinyala Nga-ve Bangany-nyung’ 69, 94, 105–107, 150, 213
- kapuk. See burnim-rag ceremonies; See ritual washing (kapuk)
- karra. See vocables (untranslatable)
- ‘Karra’ 283, 306, 322, 347, 350
- ‘Karra Balhak Malvak’ 240–241, 253–255, 267, 272, 277–279
- ‘Karra Balhak-ve’ 241, 269–271, 277, 278, 280
- ‘Karra Bangany-nyaya Nga-p-pindja’ 93
- ‘Karra Mele Ngany-endheni-nö’ 221, 228–231, 234–238
- ‘Karra Ngadja-maka Nga-bindja-ng Ngami’ 94, 121–122, 153
- ‘Karra-ve Kanya-verver’ 240–241, 255–258, 276–280
- ‘Karra Yeri-ngina’ 91, 281, 283, 347, 350–351.
- See also Headache Dreaming (Pumut)
- Karri-ngindji [Ma-yawa Dreaming site] 356, 366, 378, 384, 389
- ‘Karri-ngindji’ [song] 358, 388–392, 405–407
- Katherine region 31, 33–34, 36
- Kenbi Dancers 31, 35, 93
- kigatiya. See Dreaming sites (kigatiya)
- Kimberley region 23, 33, 36, 38, 157
- King, George 31, 33
- Kinyirr [Dreaming site] 282
- ‘Kinyirr’ [song] 85, 283, 335–336, 347
- Kiyuk people 23, 32
- Kofod, Frances 40, 284–285, 302, 318
- Kriol 66, 77
- Kubuwemi [place] 282, 317, 329–331, 362
- ‘Kubuwemi’ [song] 85, 213, 283, 298, 302–304, 326–327, 349–350, 351
- Kundjil family 57
- Kundjil, Les 24, 26, 32, 34, 40–42, 219–221, 242, 272, 274–275, 281–284, 298–299, 302, 305, 309–310, 315, 324, 326–329, 350–352, 353–354, 361
- Kungiung, Charles 26, 28, 40–42, 356–357
- Kungiung family 57, 284
- Kungiung, Martin Warrigal 26, 28, 283, 302, 310, 311, 313, 320, 324, 350, 361–362
- Kungiung, Maurice Ngulkur Warrigal 281
- Kungiung, Ned Narjic 351
- Kungiung, Thomas 26, 40, 42, 282–285, 292–295, 297–298, 300, 302, 307, 309, 315, 317, 319, 324, 350–354, 359
- Kunmanggurr. See Rainbow Serpent Dreaming (Kanamgek, Kunmanggurr)
- Kununurra 23, 33, 34, 40, 219, 357
- Kuy 23
L
- Lambudju (Bobby Lane). See Lane, Bobby Lambudju
- Lambudju, Jack 239
- Lambudju’s wangga 239–280
- ‘Lame Fella’ 49, 61–62, 157, 192–197, 211–214, 217, 236
- land claims 31–32, 140
- Lane, Bobby Lambudju 26, 32, 35, 218, 238, 242, 244, 248, 266, 269, 275, 279.
- See also Lambudju’s wangga
- language of wangga 65–90
- Larrakiya people 30–33, 36, 152
- Laurence, Allan 47, 158, 175, 192
- ‘Lerri’ 206–209, 211–214, 217
- lerri songs. See happy (lerri) songs
- Lhambumen [place] 282, 326
- ‘Lhambumen’ [song] 85, 213, 283, 326–328, 347, 350–351, 353
- ‘Lima Rak-pe’ 240–241, 270–271, 276, 278
- ‘Limila Karrawala’ 240–241, 275, 278, 280
- liminality 27, 39, 56, 100, 272, 388
- Lippo, Agnes 27
- Lippo, Audrey 260, 278
- Lippo, Tommy 95, 218
- lirrga genre 23, 27, 29, 36–39, 41, 48, 56, 65, 89, 212, 281
- Lyons, Tommy Imabulk 31 431
M
- Maddock, Ken 33
- Malak Malak people 23
- Malakunda. See Birrarri, Joe Malakunda
- malh. See ritual cries (mahl)
- Malhimanyirr. See Junglefowl Dreaming (Malhimanyirr)
- ‘Malhimanyirr No. 1’ 407
- ‘Malhimanyirr No. 2’ 357
- ‘Malhimanyirr’ [song] 55, 90, 358, 381–384, 404–405, 426
- Malvak, Aguk 239, 253, 269, 278
- Manbi, George 95
- Mandji, Billy. See also Mandji’s wangga
- lineage 26, 32, 218, 247, 279
- repertory and performances 35, 45, 49, 56, 69, 156, 159, 164, 213, 216, 221–222, 233–235, 237, 253, 286, 413–415
- song dreaming 195
- transmission of songs 218, 224–226
- Mandji’s wangga 219–237
- Mandorah 31, 34–35, 66, 93, 155–156, 159, 164, 172, 218, 223, 225, 227, 240, 247–248, 261, 418
- Man.guna, Robert 219, 221, 233–235, 237–238.
- See also ‘Robert Man.guna’s Song’
- Manpurr, Mosek 32–33, 95
- Maralung, Alan 23
- Marett, Allan 43, 50, 52–53, 218, 220, 248, 265, 267, 273, 327–328, 327–329, 331, 343, 357, 389, 396, 398
- Marranunggu people 23, 77–78, 83
- Marri Ammu language group
- ceremonies and performances 38–39, 83, 282, 302, 365, 378
- country 23, 56–57, 65, 77, 83, 318, 356, 366, 372, 381, 384, 388, 392
- dance 83, 282
- Dreaming and Dreaming sites 56–57, 356, 366, 384, 388, 392, 407–408
- history 66
- language 26, 36, 41, 65–70, 72, 77–78, 83–88
- lineages 355
- song-giving ghosts 23, 355, 384
- songmen 26, 41, 69, 355
- wangga 38, 57, 69, 76, 83, 85, 167, 318, 359–360
- Marri Dan language group 23
- Marri Ngarr language group 23, 36, 38–39, 65–66, 77–78, 83, 89, 281, 302, 305
- Marrithiyel language group 23, 40, 77, 83
- Marri Tjavin language group
- ceremonies and performances 38, 41, 219, 282
- country 23, 39, 65, 66, 83, 234, 282, 307
- dance 62, 282, 302
- Dreaming and Dreaming sites 304, 337, 355
- history 66
- language 25–26, 33, 35–36, 38, 65, 67–70, 72, 77–78, 83–90, 165, 219, 228, 234, 247, 297, 305, 313, 346, 360
- lineage 247, 281, 356
- song-giving ghosts 23, 384
- songmen 25–26, 32, 41, 83, 281, 355
- wangga 26, 32, 56, 76, 83, 167, 234, 237, 281, 309–310, 334, 359–360, 407
- maruy 36, 255.
- See also meri-men.gu; sweat
- Matige langauge group 23, 38–39, 302, 343
- ‘Ma-vindivindi’ 358, 384–388, 405, 407
- Ma-yawa (Old Man) Dreaming 318, 362, 365–371, 398–403
- Ma-yawa wangga 355–408
- Melpi, Leo 15, 24
- Melville Island 147
- Mendhe 77–83
- Mendheyangal people 23, 30, 32–33, 65–66, 69, 77–78, 83, 155, 226
- Menggani (Butterfly Dreaming) 90, 371.
- See also ‘Menggani’ [song]
- ‘Menggani’ [song] 371–372, 404–405, 407
- meri-men.gu 36.
- See also sweat
- metre 49, 54, 65
- Barrtjap’s wangga 100, 151–153
- Mandji’s wangga 236
- Muluk’s wangga 213
- Mica Beach 35, 47, 49, 79–80, 93, 155–163, 174–175, 192, 195
- Mileru, Philip 33, 219
- Milik Beach 135
- Miller, Gretchen 50, 224, 265, 273
- ‘Mirrwana’ 57, 283, 313–316, 318, 347, 350–351
- missions. See Roman Catholic missions
- modality (melodic) 56–58, 67–68, 73–75, 79, 81–82, 86, 88–89
- Barrtjap’s wangga 152
- Lambudju’s wangga 277–278
- Mandji’s wangga 237
- Ma-yawa wangga 407–408
- Muluk’s wangga 214
- Walakandha wangga 349–351
- Moreen, Ginger 95432
- Moreen, Rusty Benmele 26, 33, 239–243, 245, 247, 259, 269–270, 275–279
- Mosek. See Manpurr, Mosek
- Moyle, Alice 32–33, 52, 81, 92, 94, 155–157, 159, 164–166, 172, 174, 178, 193, 209, 218, 221–223, 225–227, 231, 233, 242, 244, 257, 261, 269–270
- Moyle River 83, 282, 331, 334–335
- Moyle, Tommy 288
- ‘Mubagandi’ 25, 35, 56, 77, 241, 271–273, 274, 278, 280
- Mullumbuk family 42
- Mullumbuk, Marlip Philip 24, 26, 40, 42, 46, 85–86, 88–89, 237, 281, 283–284, 328
- Mullumbuk, Stan 26, 40, 42, 45, 57, 85, 91, 214, 281–282, 282–291
- Muluk, Jimmy
- ceremonies and performances 31, 33, 35, 38, 46, 155–156, 159, 164, 167, 218, 227, 352
- country 155, 174
- dance 253, 286
- family 175
- song creation 46, 57, 66, 209–211, 214–215, 236–237, 238, 286, 292, 294, 338, 346, 348
- song transmission 156, 159, 165–166, 205, 219, 247
- Muluk’s wangga 26, 32–33, 35, 45, 49, 69, 155–218, 212, 352, 406
- Munggulu, George 95, 130
- Munggum 281, 307–308, 332
- Munggumurri 85, 281, 332–333
- Mun.gi, Nym 239, 245, 255
- Murgenella 140
- Murriny Patha language group
- ceremonies 36
- ceremonies and performances 38–39, 329
- country 38–39
- Dreaming and Dreaming sites 172, 375
- history 38
- language 36–37, 66, 83, 378
- wangga 23, 38, 281
- musical analysis
- Barrtjap’s wangga 149–153
- Lambudju’s wangga 276–280
- Mandji’s wangga 233–238
- Ma-yawa wangga 404–408
- Muluk’s wangga 209–218
- Walakandha wangga 346
- musical traditions 26.
- See also conventions of wangga
- mythology. See Dreaming (altjira, durlk, ngirrwat); See Dreaming sites (kigatiya)
N
- Nadirri [place] 29, 83, 85, 282, 286, 305, 307, 331, 336.
- See also Kubuwemi [place]
- ‘Nadirri’ [song] 40, 283, 302, 306, 309–310, 322, 347, 350
- Nama, Alan 218
- Na-Pebel [place] 395–396
- ‘Na-Pebel’ [song] 356–358, 395–399, 404–405, 407
- ‘Naya Rradja Bangany Nye-ve’ 93–94, 129–135, 150, 153
- Nemarluk, Edward 288, 302
- ‘Nga-ngat-pat-pa Mangalimba’ 94, 144–147
- Ngan’gikurunggurr people 23
- Ngan’gityemerri language group 41
- ‘Ngaya Lima Bangany-nyaya’ 93–94
- Ngenawurda, Honorata 85, 323
- Ngen’giwumirri language group 23
- ‘Nginimb-andja’ 281–282, 289–292
- ngirrwat. See Dreaming (altjira, durlk, ngirrwat)
- Ngulkur, Maurice Tjakurl
- ceremonies and performances 28, 52, 53–57, 62, 302, 361, 366, 370, 372, 375
- country and Dreamings 378, 381–382, 392, 395, 398
- dance 62, 281, 302
- song creation 26, 41, 46, 57, 91, 317, 359–360, 362, 405–408
- song transmission 355
- wangga 40, 45, 49, 356–362
- Ngumali 85, 282, 334–335
- Ngunbe, Gemma 292
- Ngurndul family. See Kundjil family
- ngutj. See ghosts: ngutj (ghosts in Emmi-Mendhe)
- Ninnal, Cyril 41
- Niwilhi. See Brinken, Charlie Niwilhi (‘Charlie Port Keats’)
- northern Australia and Northern Territory 25–26, 30–31, 35–36, 42, 45, 93, 155–157, 205, 219, 226, 253, 355, 357, 381
- North Peron Island (Badjalarr) 54, 72, 77, 205, 240–245, 247–248, 253–257, 260, 269–270, 275–280.
- See also Peron Islands; ‘Rak Badjalarr’ [song]
- number four leg 86, 178–180, 183–185, 228, 253, 286–287, 315, 384–388433
- ‘Nyala Nga-ve Bangany’ 93, 94
- ‘Nyere-nye Bangany Nyaye’ 94, 120–121, 150–151, 153, 270
- ‘Nyere-nyere Lima Kaldja’ 94, 118–119, 149–151
O
- Old Man Dreaming. See Ma-yawa (Old Man) Dreaming
- ‘Old Man Tulh’ [song]. See ‘Wulumen Tulh’
- orthography 37, 70–71
- oysters 72, 243–244, 246–247, 260
P
- painting 356, 364, 402
- painting up. See body painting
- pastoral industry 33
- Pelhi [place] 85, 282, 311–312.
- See also ‘Yenmilhi No. 1’
- Peppimenarti 40, 42–43, 53, 223, 237, 310, 311, 355, 357, 362, 366
- performance conventions 45–63
- Peron Islands 65, 261.
- See also North Peron Island (Badjalarr); South Peron Island (Barakbana)
- Perrederr 65, 83, 282, 331
- Piarlum, Ambrose 28, 40–41, 51, 54–55, 284–285, 291, 302, 336, 343, 361
- ‘Piyamen.ga’ 46, 55, 62, 157, 178–192, 197, 210–217, 228, 237, 348, 352
- Point Charles 30, 66
- Port Keats. See Wadeye
- Pott, Brucie 95
- Prince of Wales (son of George King) 31, 95
- ‘Puliki’ 47, 49, 55–56, 62, 79, 157–165, 167
- ‘Pumandjin’ 157, 174–177, 210–212, 214, 223
- Pumurriyi [place] 282, 318, 372, 399
- ‘Pumurriyi’ [song] 85, 283, 302, 318, 321, 346, 350
- Pumut (Headache Dreaming). See Headache Dreaming (Pumut)
R
- Rainbow Serpent Dreaming (Kanamgek, Kunmanggurr) 375
- Rak Badjalarr [CD] 205, 242, 248, 269
- ‘Rak Badjalarr’ [song] 54, 72, 240–248, 270, 275–280.
- See also Peron Islands
- Rankin, Douglas 241, 257
- Rankin, Nipper 95
- reciprocity. See ceremonial reciprocity
- recordings 23, 25–26, 32–36, 40–41, 45, 56
- Barrtjap’s wangga 93–94, 102, 108, 129, 152
- Lambudju’s wangga 239, 241, 248–249
- Mandji’s wangga 219
- Ma-yawa wangga 355, 357–358
- Muluk’s wangga 155–157, 205, 221, 237
- Walakandha wangga 282, 284–285, 292, 300, 302–303, 325, 338, 348
- Red Cliff. See Banakula (Red Cliff)
- Reilly, Lesley 284, 286
- repertories of wangga. See wangga repertories
- repetition and truncation of text 53, 108, 153, 216, 223, 259, 263, 346, 365
- rhyme 76, 114
- rhythmic modes
- Barrtjap’s wangga 150–152
- conventions of 26, 45–49, 58–60
- Lambudju’s wangga 276–277
- Mandji’s wangga 234–237
- Ma-yawa wangga 405–407
- Muluk’s wangga 210–214
- Walakandha wangga 347–350
- ritual cries (mahl)
- Barrtjap’s wangga 96, 135
- Lambudju’s wangga 247, 274
- Mandji’s wangga 233
- ritual leaders and specialists 37, 41, 46, 93, 281, 324
- ritual washing (kapuk) 13, 27–30, 100, 105, 130, 262
- ‘Robert Man.guna’s Song’ 221, 233, 235, 237–238.
- See also Man.guna, Robert
- Roman Catholic missions 36–38, 66
- ‘Rtadi-thawara’ 61–62, 157, 197–205, 210–214, 217
- Rtadi-wunbirri [place] 343–345, 356
- ‘Rtadi-wunbirri’ [song] 85, 358, 365–371, 406–408
- Rtidim 282, 315
S
- salt water 29, 87, 356, 388, 391–392.
- See also wudi-pumininy (spring); fresh water
- Sea Breeze Dreaming. See Tjerri
- Simpson, Colin 29, 262
- Singh, Johnny 156
- smoke, purification by 25, 27
- social change and wangga 23, 29–43, 135.
- See also endangered languages434
- social relationships. See ceremonial reciprocity
- song creation (dreaming songs) 23, 25, 27, 32, 36, 68, 83.
- See also song-giving ghosts; transmission of wangga
- Barrtjap’s wangga 93, 96, 105, 108, 121, 147, 149
- Lambudju’s wangga 255, 260, 263, 272
- Mandji’s wangga 222, 234, 237
- Ma-yawa wangga 281
- Walakandha wangga 285–286, 317, 323–324, 328, 331, 343
- ‘Song from Anson Bay’ 221, 231–232, 234–236, 238
- song-giving ghosts. See ghosts: song-giving ghosts
- songmen (medjakarr, ngalinangga) 23, 25–26, 29, 31–32, 34–35, 40–42, 46–47, 52, 56, 63, 65–66, 68–69, 75–76, 80, 83, 88, 90
- Barrtjap’s wangga 93, 96, 100–102, 125, 135, 149, 153
- Lambudju’s wangga 242–243, 253, 261, 267
- Mandji’s wangga 221, 233–234, 237, 239
- Ma-yawa wangga 355
- Muluk’s wangga 155, 178, 193, 205, 219
- Walakandha wangga 285, 286, 292, 302, 324
- songs, inherited 25, 26–27, 32, 35, 57, 93, 219, 221, 226, 234, 239, 242–243, 253, 278, 355.
- See also transmission of wangga
- song structure
- Barrtjap’s wangga 149
- Mandji’s wangga 233
- Ma-yawa wangga 404
- Muluk’s wangga 209
- Walakandha wangga 346
- songs with hidden meanings 135–136, 155–156, 159, 165, 172, 193, 197, 242, 259, 261–262, 266–267, 270–271, 281, 305, 307, 356, 392
- song texts 49, 55, 65–92
- sorcery 259, 262
- southern Daly region 32–33
- South Peron Island (Barakbana) 135, 249.
- See also Peron Islands
- spelling. See orthography
- spirit language. See ghost language
- Stanner, WEH 29, 36–40, 375
- Strehlow, TGH 375
- sweat 26, 56.
- See also meri-men.gu; maruy
T
- taboos 27
- Talc Head 34, 93, 174
- teaching songs. See transmission of wangga
- tempo 26, 47–49, 52, 54–55, 58–60, 62
- Barrtjap’s wangga 100, 106, 132, 138, 151–152
- Lambudju’s wangga 276, 279–280
- Mandji’s wangga 223, 225, 233, 235–236, 238
- Ma-yawa wangga 378, 405
- Muluk’s wangga 195, 212–214, 216
- Walakandha wangga 293, 347–349, 352–353
- terminating patterns 45
- text structure
- Barrtjap’s wangga 149
- Mandji’s wangga 234
- Ma-yawa wangga 346
- Muluk’s wangga 209–210
- Walakandha wangga 276
- Thalhi-ngatjpirr (Fish Dreaming site) 392–394
- ‘Thalhi-ngatjpirr’ [song] 357–358, 392–394, 404–405, 407
- Thardim, Raphael 310
- ‘Thidha nany’ 283, 302, 319–320, 347, 350
- Tiwi Islands 143
- ‘Tjagawala’ 281, 283, 298, 302, 321–322, 347, 350, 353
- ‘Tjendabalhatj’ 241, 262, 277, 278, 280
- ‘Tjerrendet’ 240–241, 261, 276–278, 277
- Tjerri (Sea Breeze Dreaming) 49, 372–377
- ‘Tjerri’ [song] 45, 356, 358, 372–378, 405–407
- ‘Tjinbarambara’ 57, 157, 164–167, 209, 211–212
- Tjindi 366, 371, 388, 392, 395
- ‘Tjinmel’ 336
- tjiwilirr. See Hairy Cheeky Yam Dreaming (tjiwilirr)
- Tjulatji 239, 253, 269
- totems and totemic sites 27, 29, 39, 56–57, 80, 85, 155, 165, 167, 195, 197, 228, 281, 337–338, 356, 381–384.
- See also Dreaming (altjira, durlk, ngirrwat); Dreaming sites (kigatiya)
- tourist coroborees. See corroborees: corroborees for tourists
- trade songs 36, 38
- transcriptions 40–41, 52, 54, 68, 70–71, 106, 111, 129, 143, 152, 226, 231, 233
- transmission of wangga 25, 31–32, 35–36, 42, 57, 86.
- See also song-giving ghosts; songs, inherited
- Barrtjap’s wangga 93, 129–130435
- Lambudju’s wangga 243, 248, 255, 267, 269, 272, 277–278
- Mandji’s wangga 220, 239
- Ma-yawa wangga 355, 357
- Muluk’s wangga 164, 220
- Treloyn, Sally 34–35, 40–41, 242, 248, 356–357, 393
- truncation of text. See repetition and truncation of text
- ‘Truwu’ [A/B melody] 57, 283, 309, 332, 350–352
- ‘Truwu’ [A melody] 57, 283, 307–308, 332, 350–352
- Truwu beach 282, 286, 307, 315–316, 319
- ‘Truwu’ [B melody] 57, 283, 302, 309–310, 332, 350–352
- Tulh. See ‘Wulumen Tulh’
- Two Fella Creek 260
V
- vocables 25, 41, 54, 68–69, 71, 76.
- See also ghost language
- Barrtjap’s wangga 100, 105, 114, 129, 135, 138, 144, 149, 151
- Lambudju’s wangga 239–240, 244, 272, 276, 279
- Mandji’s wangga 219, 223, 225–226, 228, 231, 233–234, 236, 238
- Muluk’s wangga 197, 205–206, 209–210
- Walakandha wangga 286–287, 297
- vocal sections, conventions of 25–26, 45–47, 55
- vocal timbre. See voice quality vocatives 89, 306
- voice quality 56, 63, 164, 236
W
- Wadeye 23, 27, 34, 69, 219, 266, 292, 305, 317, 318, 323, 359, 361, 364, 375, 398, 402
- ceremonies 24, 28–29, 36–37, 39, 41, 43, 50–51, 53, 56, 212, 214, 237, 281, 286, 288, 309, 311, 315, 355–357, 361–362.
- See also ceremonial reciprocity
- country 38, 83, 234, 247, 284, 389, 396
- history 36–40
- language 65–66, 83
- songmen 26, 38, 56, 220, 272, 327, 343
- wangga 25–26, 27, 29, 32, 33, 39–43, 45, 59, 155, 247, 281–282, 302–303, 327–329, 331, 343, 352, 357, 378.
- See also Ma-yawa wangga; Walakandha wangga
- Wadeye Aboriginal Language Centre 302
- Wadeye Aboriginal Sound Archive 219, 302, 323
- Wadjiginy people. See also Belyuen (Delissaville)
- country 30, 32, 66, 77, 140–141, 152, 242–243, 253, 255
- language 23, 26, 65, 77
- songmen 31–33, 69, 76, 93, 193, 219
- wangga 33, 36, 239
- ‘Wak’ 57, 157, 167–172, 210–212, 214
- Wak, Bob. See Jongmin, Bob Wak
- Walakandha ancestors 281–282, 300, 307, 326, 332
- Walakandha ceremonies 281–286, 293, 303, 306, 309, 311, 313, 315, 317, 320, 324, 328–329, 334
- ‘Walakandha Ngindji’ 356–360, 405–407
- ‘Walakandha No. 1’ 283, 302, 306, 310
- ‘Walakandha No. 2’ 283, 317
- ‘Walakandha No. 3’ 283
- ‘Walakandha No. 4’ 283, 307
- ‘Walakandha No. 5’ 283, 353
- ‘Walakandha No. 6’ 282, 286–287, 287, 289, 352
- ‘Walakandha No. 7’ 282, 291–293, 295
- ‘Walakandha No. 8’ 282–283, 286, 292–294, 302, 348
- ‘Walakandha No. 8a’ 283, 285–286, 293–294, 352
- ‘Walakandha No. 8b’ 283, 294–295, 352
- ‘Walakandha No. 9’ 292, 295, 348
- ‘Walakandha No. 9a’ 283, 295–297, 298, 348–349, 352
- ‘Walakandha No. 9b’ 283, 296–297, 352
- Walakandha wangga 281–318
- ‘Walingave’ 241, 266–267, 277–278
- Walsh, Michael 284, 348
- wangga conventions. See conventions of wangga
- wangga, history of 29–43
- wangga repertories. See Barrtjap’s wangga; See Lambudju’s wangga; See Mandji’s wangga; See Ma-yawa wangga; See Muluk’s wangga
- Warrigal. See Kungiung, Martin Warrigal
- ‘Watjen-danggi’ 356, 358, 378–381, 395, 405–406, 407
- ‘Wedjiwurang’ 46, 85–86, 89, 91, 284, 337–344, 348
- Wilha. See Hairy Cheeky Yam Dreaming (Wilha)
- ‘Winmedje’ 74, 241, 260, 277, 278, 280436
- women
- society of 378
- song creation and transmission 25, 89, 305
- women’s dance 49–50, 75, 174–175, 178, 223, 249, 263, 265, 356
- Woodie, David 95
- Woodie, Harold 95
- Woodie, Maggie 130
- Woody, Jacky 218
- ‘Wörörö’ 157, 172–174, 209, 211–212, 214, 294
- Worumbu, Colin. See Ferguson, Colin Worumbu
- wudi-pumininy (spring) 90–91, 343, 356, 388, 391
- ‘Wulumen Kimi-gimi’ 358, 365–366, 404–405, 407
- ‘Wulumen Tulh’ 318, 356–357, 398–404
- wunymalang (ghosts in Batjamalh). See ghosts: wunymalang (ghosts in Batjamalh)
- Wurrpen, Lawrence 33–34, 93–94, 132, 153, 241, 243, 245, 248, 276, 278–280
- Wutjelli (ancestor) 281, 287–288, 300–301, 315–316
- ‘Wutjelli No. 1’ [song] 283, 315–316, 347, 350, 353
- ‘Wutjelli No. 2’ [song] 282, 287–288, 315, 347–348, 350
Y
- ‘Ya Bangany-nyung Nga-bindja Yagarra’ 94, 96–100, 150–152
- ‘Yagarra Bangany Nye-ngwe’ 94, 113–114, 150
- ‘Yagarra Delhi Nya-ngadja-barra-ngarrka’ 75, 94, 142–144, 150, 152–153, 213
- ‘Yagarra Delhi Nye-bindja-ng Barra Ngarrka’ 151
- ‘Yagarra Nedja Tjine Rak-pe’ 94, 135–137, 140, 149–151, 270
- ‘Ya[garra] Nga-bindja-ng Nga-mi’ 75, 94, 108–112, 114, 149–152
- ‘Yagarra Nga-bindja-ng Nga-mi Ngayi’ 94, 100–101, 140, 150–151
- ‘Yagarra Tjine Rak-pe’ 94, 141–142, 150–151
- ‘Yagarra Tjüt Balk-nga-me Nga-mi’ 75, 94, 100, 140–141, 150–151
- ‘Yagarra Ye-yenenaya’ 94, 125–129, 151
- ‘Ya Rembe Ngaya Lima Ngaya’ 94, 138–140, 150, 153
- Yarrowin, Roger (Rossie) 25–26, 31–32, 34–35, 56–57, 77, 108, 115, 241–242, 268, 272–274, 277, 280
- Yederr 23, 326, 343
- Yendili Hill 83, 87, 282, 304–305, 323–324, 326, 332–334
- ‘Yendili No. 1’ 213, 283, 298, 302–305, 326
- ‘Yendili No. 2’ 89, 283, 305–306
- ‘Yendili No. 3’ 283, 298, 305, 325–326
- ‘Yendili No. 4’ 283, 298, 305, 328–329
- ‘Yendili No. 5’ 85–86, 281, 283, 323–325
- ‘Yendili No. 6’ 283, 292, 295, 297–300, 352
- ‘Yene yene’ 284, 348
- Yenmilhi Hill 83, 282, 311–312
- ‘Yenmilhi No. 1’ 281–282, 311–312, 347, 349–350, 405
- ‘Yenmilhi No. 2’ 283, 292, 300–302, 347–348, 350, 352–353
- Yenmungirini (Headache Dreaming site) 85, 88, 282, 331–332
- ‘Yerre Ka-bindja-maka Ka-mi’ 94, 123–125, 150